Le sommet consacré aux objectifs du Millénaire demande une application immédiate et un suivi régulier. | UN | وتتطلب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التنفيذ الفوري والمتابعة المنتظمة. |
L'Assemblée a demandé l'application immédiate des résolutions du Conseil de sécurité et prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur l'incident de Djénine. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
Le représentant a demandé la mise en œuvre immédiate et rigoureuse de l'accord sur le Chittagong. | UN | ودعا إلى التنفيذ الفوري والصحيح لاتفاق شيتا غونغ هيل. |
Nous sommes favorables à la mise en oeuvre immédiate du Programme d'action et nous notons avec satisfaction les progrès déjà réalisés. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ الفوري للبرنامج، ونلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
i) appliquer immédiatement la résolution sur le démarrage rapide des activités, adoptée par le Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ' ١ ' التنفيذ الفوري لقرار البدء العاجل الذي وافقت عليه لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع اتفاقية إطارية لتغير المناخ. |
Le Nicaragua soutient que ces réformes doivent être complètes, car c'est le seul moyen de surmonter les problèmes démocratiques qui font obstacle à l'application rapide des différentes résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ويتمثل موقف نيكاراغوا في أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تكون شاملة في طبيعتها، لأن هذا هو السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل البيروقراطية التي تحول دون التنفيذ الفوري لقرارات الجمعية العامة. |
En outre, le droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention a été violé par l'exécution immédiate de l'arrêté d'expulsion. | UN | كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد. |
De nombreuses Parties ont appelé à la mise en œuvre rapide du mécanisme. | UN | ودعا العديد من الأطراف إلى التنفيذ الفوري لآلية التنمية النظيفة. |
L'objet et le but du Pacte étaient de protéger les droits de l'homme, étant entendu que l'application immédiate, universelle de tous les termes de l'instrument n'était pas nécessaire. | UN | فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة. |
L'objet et le but du Pacte étaient de protéger les droits de l'homme, étant entendu que l'application immédiate, universelle de tous les termes de l'instrument n'était pas nécessaire. | UN | فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة. |
Faciliter la transition : application immédiate du plan en six points de l'Envoyé spécial | UN | تهيئة العملية الانتقالية: التنفيذ الفوري لخطة المبعوث ذات النقاط الست |
Nous continuons à appuyer l'appel de l'Alliance des petits États insulaires à la mise en œuvre immédiate du Protocole de Kyoto. | UN | وما زلنا نؤيد دعوة تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلى التنفيذ الفوري لبروتوكول كيوتو. |
La délégation cubaine appelle donc à la mise en œuvre immédiate de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ومن ثم فإن وفده يدعو إلى التنفيذ الفوري لإعلان وبرنامج عمل دربان. |
D'autres Parties se sont déclarées favorables à la mise en œuvre immédiate du plan stratégique. | UN | وحبذت أطراف أخرى التنفيذ الفوري للخطة الاستراتيجية. |
Nous appuyons le Secrétaire général dans la mise en oeuvre immédiate de celles qui relèvent strictement de son mandat. | UN | ونحن نؤيـده في التنفيذ الفوري لكل ما يقع بشكل قاطع ضمن ولايتـه. |
i) appliquer immédiatement la résolution sur le démarrage rapide des activités, adoptée par le Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ' ١ ' التنفيذ الفوري لقرار البدء العاجل الذي وافقت عليه لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع اتفاقية إطارية لتغير المناخ. |
À l'issue des discussions avec le CICR sur ces importantes dispositions de l'Accord de paix, le Gouvernement éthiopien est maintenant parvenu à une décision en ce qui concerne l'application rapide des dispositions humanitaires susmentionnées dudit accord. | UN | وكجزء من المباحثات التي أجريت مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن هذا الجزء الهام من اتفاق السلام، قامت حكومة إثيوبيا الآن باتخاذ هذا القرار بشأن التنفيذ الفوري للأحكام الإنسانية المذكورة أعلاه التي يتضمنها الاتفاق. |
En vertu de la législation chinoise, la peine de mort est subdivisée en peine de mort avec exécution immédiate et en peine de mort avec une suspension de l'exécution pendant une durée de deux ans. | UN | وبموجب القانون الصيني، تقسم عقوبة الإعدام إلى عقوبة إعدام مع التنفيذ الفوري وعقوبة إعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين. |
Demander instamment la mise en œuvre rapide et intégrale du plan d'action sur le désarmement nucléaire adopté par la Conférence d'examen de 2010, en particulier des engagements, pris au titre de la mesure 5, par les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer le désarmement nucléaire par des mesures concrètes. | UN | الدعوة بقوة إلى التنفيذ الفوري والكامل لخطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، لا سيما الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار الإجراء 5 بالتعجيل بإحراز تقدم ملموس بشأن الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي. |
Le 8 février 2012, le Président du Tribunal a pris une décision autorisant la libération anticipée avec effet immédiat de Juvénal Rugambarara, faisant ainsi de celui-ci la deuxième personne à avoir bénéficié d'une telle mesure par le Tribunal. | UN | 23 - في 8 شباط/فبراير 2012، وافق الرئيس على الإفراج المبكر عن جوفينال روغامبارارا، مع التنفيذ الفوري لقرار الإفراج، فكان بذلك روغامبارارا ثاني شخص تمنحه المحكمة الإفراج المبكر. |
5. Demande que soient immédiatement appliquées les mesures réciproques et urgentes que prévoit le'Calendrier modifié'du Groupe de Minsk de la CSCE, y compris le retrait des forces des territoires récemment occupés et la suppression de tous les obstacles aux communications et aux transports; | UN | ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛ |
L'Uruguay note avec satisfaction la prompte application des mécanismes qu'offrent les Arrangements régionaux de coopération pour la promotion des sciences et techniques nucléaires en Amérique latine (ARCAL). | UN | ويسرنا التنفيذ الفوري لﻵليات المنصوص عليها في برنامج ترتيبات التعاون اﻹقليمــــي للنهــــوض بالعلوم والتكنولوجيا النووية في أمريكا اللاتينية. |
:: De mettre immédiatement en œuvre une politique de < < tolérance zéro > > de la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à leur adhésion aux conventions et protocoles des Nations Unies, et à toutes les autres normes relatives à la violence contre les femmes et les filles; | UN | :: التنفيذ الفوري لسياسة عدم التسامح مطلقا مع العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لالتزاماتها باتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة، فضلا عن جميع التشريعات الأخرى ذات الصلة بالعنف ضد النساء والفتيات |
Le Programme devrait proposer à la Commission, à la reprise de sa quarante deuxième session, des procédures qui lui permettraient d’obtenir entre les sessions des directives pour faire face à l’évolution des situations et aux problèmes de financement qui pourraient compromettre son aptitude à exécuter rapidement des programmes, conformément aux priorités découlant de son mandat. | UN | التوصية ٤١ - التوجيــه التشريعي والقدرة على تنفيذ البرامج - ينبغــي للبرنامج أن يقترح على اللجنة في دورتها الحاديــة واﻷربعين إجراءات للحصول بين الدورات على توجيهات تشريعية لمعالجة الظروف المتغيرة ومشاكل التمويل التي من شأنها أن تؤدي، في غياب هذه التوجيهات، إلى إضعاف قدرته على التنفيذ الفوري للبرامج وفقا لﻷولويات المقررة. |