Il est également important que nous insistions fermement sur l'application intégrale de la Convention. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه ألا نقبل أي شيء أقل من التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
L'application intégrale du Programme exige une action concertée sur ces trois fronts. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل لبرنامج العمل عملا متضافرا على هذه الجبهات الثلاث. |
la pleine application de cette recommandation dépend de facteurs externes. | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
Quant à l'OACI, elle a précisé qu'elle ne pourrait peut-être pas les appliquer intégralement avant 2009. | UN | وأفادت الأخرى، وهي منظمة الطيران المدني الدولي، بأن التنفيذ الكامل قد لا يتحقق قبل عام 2009. |
Les parlementaires s'emploient depuis longtemps à promouvoir la mise en œuvre intégrale du Programme d'action. | UN | وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
L'application intégrale de cette recommandation dépend de facteurs externes. | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل للتوصية على عوامل خارجية |
Permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action | UN | التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عـن طريق العمل التعاوني |
application intégrale subordonnée à l'allocation de ressources suffisantes | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على توافر الموارد |
Le Comité a par ailleurs recensé plusieurs initiatives que certaines organisations pourraient prendre pour parvenir plus rapidement à une application intégrale des recommandations. | UN | ومع ذلك فقد حدد المجلس عددا من المجالات يمكن أن تعالجها بعض المنظمات للإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات. |
Une autre mesure essentielle qui est prévue est l'application intégrale de l'article 12 de la Convention de 1988 des Nations Unies. | UN | وثمة خطوة هامة أخرى نتطلع إلى اتخاذها هي التنفيذ الكامل للمادة ١٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. | UN | ولذلك تمثَّل هدف آخر لمراجعة الحسابات في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو. |
La Mongolie est favorable à la pleine application des 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Il est ainsi apparu que les mesures prises en vue d'appliquer intégralement la résolution ont gagné en qualité. | UN | وهكذا، جعلت من الممكن إقامة الدليل على تحسن نوعي في التقدم نحو تحقيق التنفيذ الكامل للقرار. |
Libéraliser certains secteurs sans toucher à certains était susceptible d'entraver la mise en œuvre intégrale des stratégies. | UN | ذلك أن تحرير بعض القطاعات وترك قطاعات أخرى يمكن أن يحول دون التنفيذ الكامل للاستراتيجيات. |
:: Aider les États à appliquer pleinement la résolution 1540; | UN | :: مساعدة الدول في التنفيذ الكامل للقرار 1540 |
la pleine mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation est une priorité importante pour aller de l'avant. | UN | ويعد التنفيذ الكامل لنظام الإدارة والمساءلة إحدى الأولويات الهامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المرحلة المقبلة. |
la pleine application de cette décision constituerait une évolution positive en termes de respect du droit des Palestiniens à la liberté de circulation. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا الحكم أن يشكل تطوراً إيجابياً على صعيد احترام حق الفلسطينيين في حرية التنقل. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe que les recommandations du Comité mixte soient appliquées intégralement et avec diligence. | UN | وتشدّد اللجنة الاستشارية على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لتوصية المجلس. |
Échéance : L'exécution intégrale dépend de facteurs externes. | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
Elle invite instamment le gouvernement libanais à mettre pleinement en œuvre ces modifications et à les étendre à d'autres professions. | UN | وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية. |
L'accent devrait être mis en particulier sur les obstacles qui pourraient entraver la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action. | UN | كما يجب أن ينصب التركيز بصفة خاصة على المعوقات التي قد تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Soulignant qu'il est impératif que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient intégralement appliquées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
L’importance du contrôle de l’application des recommandations du Comité afin que l’Initiative spéciale soit pleinement opérationnelle avant son examen à mi-parcours et l’examen final du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, en particulier au niveau des pays, a été soulignée. | UN | ٦٨٥ - وتم التشديد على أهمية مصدر تنفيذ توصيات اللجنة بهدف جعل المبادرة تدخل مرحلة التنفيذ الكامل قبل استعراض منتصف مدتها وقبل الاستعراض النهائي لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وخصوصا على الصعيد الوطني. |