Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. | UN | وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Selon nous, l'application intégrale des mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contribuer au rétablissement de la paix et à la cessation des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme fondamentaux en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الكامل للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن يمكن أن يساعد في استعادة السلم ووضع حــد للانتهاكات الصارخة والمنهجيــة لحقــوق اﻹنســان اﻷساسية في البوسنة والهرسك. |
Nous sommes heureux de constater que, grâce aux efforts déterminés de tous les Salvadoriens, l'application intégrale des mesures politiques, juridiques et sociales contenues dans les accords de Chapultepec, est pratiquement achevée. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك. |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. | UN | وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55. |
Il importe que l'Assemblée réaffirme son appui vis-à-vis des efforts déployés dans le cadre du Processus de Kimberley en vue de mettre la dernière main aux propositions et de passer rapidement à la pleine mise en oeuvre des mesures nécessaires. | UN | ومن المهم أن تؤكد الجمعية من جديد دعمها لجهود عملية كيمبرلي لاستكمال مقترحاتها والمضي بسرعة تجاه التنفيذ الكامل للتدابير اللازمة. |
Les États-Unis continueront de coopérer avec les membres de la CPPOC en vue d'élaborer des procédures relatives au transbordement et avec les parties à la CICTA pour veiller à l'application intégrale des mesures qu'elle a adoptées. | UN | وأعلنت الولايات المتحدة أنها ستستمر في العمل مع أعضاء لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ لوضع إجراءات لتنظيم إعادة الشحن، ومع الأعضاء في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي لكفالة التنفيذ الكامل للتدابير التي اعتمدتها اللجنة. |
b) application intégrale des mesures législatives prévues par l'article VII; | UN | (ب) التنفيذ الكامل للتدابير التشريعية المنصوص عليها في المادة السابعة؛ |
Une fois qu'un gouvernement s'est engagé à adopter les lois, les politiques et les crédits budgétaires qui conviennent, les donateurs peuvent constituer un lien décisif qui facilite l'application intégrale des mesures de défense des droits des personnes déplacées. | UN | ومن بين أمور أخرى، يمكن أن يصبح هؤلاء المانحون بمثابة رابطة أساسية لتيسير التنفيذ الكامل للتدابير التي من شأنها أن تحمي حقوق الإنسان للمشردين داخليا، وذلك بعد أن تدلل إعلان الحكومة على التزامها بوضع ما يلزم من قوانين وسياسات ومخصصات بالميزانية. |
Le Conseil a également souligné qu'il incombe à tous les États Membres, y compris les pays importateurs de diamants, d'assurer l'application intégrale des mesures énoncées dans la résolution 1306 (2000). | UN | وقد أكد المجلس أيضا على مسؤولية جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان المستوردة للماس، تجاه التنفيذ الكامل للتدابير الواردة في القرار 1306 (2000). |
D'après les derniers renseignements disponibles, les perspectives énergétiques de 1994 reposent sur l'hypothèse d'une application intégrale des mesures en cours, " ainsi que de gains d'efficacité énergétique supplémentaires mais encore non déterminés " et d'une forte augmentation des capacités nucléaires. | UN | واستناداً إلى آخر المعلومات التي وردت، فإن توقعات عام ٤٩٩١ المتعلقة بالطاقة، تفترض التنفيذ الكامل للتدابير الحالية، " باﻹضافة إلى زيادات إضافية، لم تحدد حتى اﻵن، في كفاءة استخدام الطاقة " ، باﻹضافة إلى وضع خطط من أجل تحقيق زيادة ضخمة في القدرة النووية المولدة للطاقة. |
d) Œuvrer avec la Mission des Nations Unies, l'Équipe de pays et le représentant spécial du Secrétaire général, en tant que de besoin, à l'application intégrale des mesures demandées par la résolution 1820 (2008); | UN | (د) العمل مع بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري والممثل الخاص للأمين العام المذكور آنفا، حسب الاقتضاء، من أجل التنفيذ الكامل للتدابير التي ينص عليها القرار 1820 (2008)؛ |
d) D'œuvrer avec la Mission des Nations Unies, l'équipe de pays et le représentant spécial du Secrétaire général, en tant que de besoin, à l'application intégrale des mesures demandées par la résolution 1820 (2008); | UN | (د) العمل مع بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري والممثل الخاص للأمين العام المذكور آنفا، حسب الاقتضاء، من أجل التنفيذ الكامل للتدابير التي ينص عليها القرار 1820 (2008)؛ |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui sert à financer les conflits ; | UN | 2 - تعتـرف بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس المموِّل للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تعتـرف بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
Comme je l'ai déjà dit, notre priorité à court terme devrait être d'appliquer pleinement les mesures adoptées sur la restructuration et la revitalisation des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | وكما سبق أن ذكرت، ينبغي أن تكون أولويتنا على المدى القصير هي التنفيذ الكامل للتدابير التي تم اقرارها بشأن إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil de sécurité a récemment souligné de nouveau qu'il incombait à tous les États, y compris les pays importateurs de diamants, d'appliquer pleinement les mesures contenues dans la résolution. | UN | 20 - وقد شدد مجلس الأمن من جديد مؤخرا على مسؤولية جميع الدول، بما فيها البلدان المستوردة للماس، عن التنفيذ الكامل للتدابير المحظورة في القرار. |
Ils s'engagent, quant à eux, à assurer la pleine mise en oeuvre des mesures énoncées dans le Plan d'action de Séoul, qui contribueront dans une large mesure à consolider la démocratie aux échelons national et régional et à l'échelle mondiale, permettant ainsi à la société de mieux combattre le terrorisme. | UN | ويُلزم المشاركون أنفسهم بضمان التنفيذ الكامل للتدابير المبينة في خطة عمل سول، التي ستساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الديمقراطية على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي، وبذلك تكون مجتمعات كل منهم قادرة على مكافحة الإرهاب بشكل أفضل. |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 23 relative à la participation des femmes à la vie publique, et insiste sur la pleine application des mesures préconisées. | UN | 81 - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحث على التنفيذ الكامل للتدابير التي ترد في تلك التوصية. |
La délégation kirghize salue le rôle moteur que joue le Japon dans ce domaine et entend travailler avec les autres États intéressés par l'élaboration de mesures concrètes de promotion de la mise en œuvre intégrale des mesures que cette étude préconise. | UN | ويقدر وفد بلدها قيادة اليابان بشأن هذه المسألة ويتطلع إلى العمل مع الدول الأخرى المعنية لوضع خطوات عملية لتعزيز التنفيذ الكامل للتدابير التي تدعو إليها الدراسة. |