Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها. |
Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها. |
Or, une mise en œuvre équilibrée de l'ensemble des droits de l'homme exige que l'une et l'autre catégories de droits soient prises en compte. | UN | ولتحقيق التنفيذ المتوازن لجميع حقوق الإنسان، ينبغي معالجة كلتا الفئتين من الحقوق. |
Soulignant l'importance de l'application équilibrée des trois volets du TNP : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, | UN | وإذ يشدد على أهمية التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار المتمثلة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، |
Manifestement, cette confiance dépend de la crédibilité que toutes les parties reconnaissent aux progrès des négociations sur le désarmement, d'une part, et de l'application équilibrée du TNP, d'autre part, ces deux séries de progrès étant liés entre elles. | UN | وأضاف أنه من الواضح أن هذه الثقة تعتمد على تقييم الأطراف جميعها لمصداقية التقدُّم في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح، من ناحية، وفي التنفيذ المتوازن لمعاهدة عدم الانتشار، من ناحية أخرى، في ظل الترابط القائم بينهما. |
5. Mesures susceptibles de mobiliser des ressources financières en vue de la mise en oeuvre équilibrée de tous les éléments d'Action 21 envisagés par la Commission du développement durable en 1994, compte tenu de l'examen des points précédents. | UN | ٥ - خيارات محددة في مجال السياسات المتعلقة بتعبئة الموارد المالية من أجل التنفيذ المتوازن لجميع الجوانب المعروضة للنظر على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٤ من جدول أعمال القرن ٢١، على ضوء مناقشة البنود السالفة الذكر. |
Davantage d'efforts sont nécessaires au niveau mondial pour que les quatre piliers de la Stratégie mondiale soient mis en œuvre de manière équilibrée. | UN | وطالبت ببذل قدر أكبر من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية. |
La communauté internationale doit davantage se mobiliser pour assurer une mise en œuvre équilibrée des quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية. |
À cet égard, l'objectif principal sera la mise en œuvre équilibrée des quatre piliers de la Stratégie. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية الهدف الأهم. |
Le succès de la Stratégie repose sur une mise en œuvre équilibrée de ses quatre piliers. | UN | 107 - ويتوقف نجاح الاستراتيجية على التنفيذ المتوازن لجميع ركائزها الأربع. |
Assurer la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du Traité sur la non-prolifération nucléaire par le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques, revêt une importance capitale pour le Ghana. | UN | وكفالة التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية، أمر في غاية الأهمية بالنسبة لغانا. |
Néanmoins, le Brésil envisage une issue positive pour la Conférence qui favorisera la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du Traité de non-prolifération. | UN | ومع ذلك، تتوقع البرازيل أن يتوصل المؤتمر إلى نتيجة إيجابية من شأنها أن تعزز التنفيذ المتوازن لجميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Réaffirmer qu'une mise en œuvre équilibrée et non discriminatoire des trois piliers du TNP sur la non-prolifération des armes nucléaires reste une condition essentielle pour atteindre efficacement les objectifs visés par celui-ci. | UN | إعادة التأكيد على أن التنفيذ المتوازن لدعائم معاهدة عدم الانتشار الثلاث، بطريقة غير تمييزية، يظل أمراً أساسياً لفاعليتها في تحقيق أهدافها. |
Réaffirmer qu'une mise en œuvre équilibrée et non discriminatoire des trois piliers du TNP sur la non-prolifération des armes nucléaires reste une condition essentielle pour atteindre efficacement les objectifs visés par celui-ci. | UN | إعادة التأكيد على أن التنفيذ المتوازن لدعائم معاهدة عدم الانتشار الثلاث، بطريقة غير تمييزية، يظل أمراً أساسياً لفاعليتها في تحقيق أهدافها. |
L'Égypte fera tout son possible pour favoriser la mise en œuvre équilibrée de cet accord, pour appuyer le régime de non-prolifération et les initiatives lancées à cet égard. | UN | وستبذل مصر كل جهودها للعمل على التنفيذ المتوازن لهذه الصفقة دعما لنظام منع الانتشار والمبادرات العديدة التي تم إطلاقها في هذا الصدد. |
Manifestement, cette confiance dépend de la crédibilité que toutes les parties reconnaissent aux progrès des négociations sur le désarmement, d'une part, et de l'application équilibrée du TNP, d'autre part, ces deux séries de progrès étant liés entre elles. | UN | وأضاف أنه من الواضح أن هذه الثقة تعتمد على تقييم الأطراف جميعها لمصداقية التقدُّم في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح، من ناحية، وفي التنفيذ المتوازن لمعاهدة عدم الانتشار، من ناحية أخرى، في ظل الترابط القائم بينهما. |
Nos délégations croient qu'il est essentiel de veiller à une application équilibrée du TNP, dont l'efficacité dépend d'un respect scrupuleux de ses trois piliers. | UN | وتعتقد وفودنا أن من الضروري ضمان التنفيذ المتوازن لمعاهدة عدم الانتشار التي تتوقف فعاليتها على الامتثال الدقيق لأركانها الثلاثة. |
Nous espérons aussi que la réunion du Comité préparatoire qui aura lieu cette année à Genève sera l'occasion de réaffirmer et de renforcer les mesures adoptées pour l'application équilibrée et intégrale du TNP. | UN | كما نأمل أن يفضي اجتماع اللجنة التحضيرية الذي سيجري هذا العام في جنيف إلى تأكيد وتعزيز التدابير المعتمدة من أجل التنفيذ المتوازن والشامل لمعاهدة عدم الانتشار. |
Les délégations ont, à cet égard, exprimé leur soutien à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et demandé qu'elle soit mise en œuvre de façon intégrale et transparente par les États Membres, certaines mettant l'accent sur ses piliers 1 et 4 tout en rappelant la nécessité d'une application équilibrée de l'ensemble des quatre piliers. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن تأييدها لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ودعت إلى إعمال الدول الأعضاء لها إعمالاً كاملاً وتنفيذها بشفافية، ووجَّهت بعض الوفود الانتباه بوجه خاص إلى الركيزتين 1 و 4، مؤكدة ضرورة التنفيذ المتوازن لركائز الاستراتيجية الأربع. |
M. Zulys (Lituanie) dit que la Lituanie œuvre activement à l'application équilibrée du plan d'action figurant dans le Document final adopté à la Conférence d'examen de 2010. | UN | 7 - السيد زوليس (ليتوانيا): قال إن ليتوانيا تعمل بنشاط من أجل التنفيذ المتوازن لخطة العمل الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2010. |
5. Mesures susceptibles de mobiliser des ressources financières en vue de la mise en oeuvre équilibrée de tous les éléments d'Action 21 envisagés par la Commission du développement durable en 1994, compte tenu de l'examen des points précédents. | UN | ٥ - خيارات محددة في مجال السياسات المتعلقة بتعبئة الموارد المالية من أجل التنفيذ المتوازن لجميع الجوانب المعروضة للنظر على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٤ من جدول أعمال القرن ٢١، على ضوء مناقشة البنود السالفة الذكر. |
Pour parvenir à éliminer totalement les armes nucléaires, il faut que le TNP et l'ensemble de ses dispositions soient mis en œuvre de manière équilibrée et impartiale. | UN | والمطلوب لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هو التنفيذ المتوازن وغير الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار وكل أحكامها. |