Garantir la mise en œuvre systématique du programme d'action nationale et de toutes les lois et mesures relatives à la violence à l'égard des femmes. | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
la mise en œuvre systématique des priorités programmatiques a également été rendue difficile par le système d'affectation de ressources, en vertu duquel les fonds ont été principalement acheminés par le biais des cinq domaines prioritaires énoncés dans le PSMT. | UN | كما أنه كان من الصعب أيضا التنفيذ المنهجي للأولويات البرنامجية بسبب نظام تخصيص الموارد الذي يخصص الأموال إلى حد كبير من خلال مجالات التركيز الخمسة المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il convient donc d'appliquer ce dont nous convenons, en particulier les 13 mesures pratiques pour l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP. | UN | لذلك يجب أن ننفذ ما اتفقنا عليه، ولا سيما الخطوات العملية الـ 13 الرامية إلى التنفيذ المنهجي والمطرد للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les pays de l'ASEAN demandent instamment à l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires de suivre les 13 étapes pratiques en vue d'une application systématique et progressive de l'article VI du Traité - de manière transparente, vérifiable et irréversible. | UN | وتحثّ بلدان الرابطة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة بطريقة شفّافة وقابلة للتحقّق ولا رجعة فيها. |
5. Constate les progrès accomplis en vue d'obtenir des réponses et un suivi systématiques de l'Administration et demande au FNUAP de veiller à ce que les réponses de l'Administration aux évaluations soient systématiquement mises en œuvre; | UN | 5 - يعترف بالتقدم المحرز نحو إيجاد ردود ومتابعة منهجية من قبل الإدارة، ويطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل التنفيذ المنهجي لردود الإدارة على التقييمات؛ |
L'État du Qatar, en tant que Président de la sixième Conférence jusqu'en 2009, s'engage non seulement à mettre en œuvre systématiquement les recommandations de la Conférence, mais aussi à accentuer la coopération internationale. | UN | وتتعهد دولة قطر، بوصفها رئيسة للمؤتمر السادس حتى 2009، بالالتزام بعدم الاقتصار فقط على التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر وإنما بتعزيز التعاون الدولي أيضا. |
L'exécution systématique et intégrale du Plan d'action devrait contribuer à encourager une culture fondée sur le respect des droits de l'homme. | UN | ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
Quelques coordonnateurs résidents ont signalé qu'ils avaient sollicité de manière officieuse l'avis de leurs homologues chevronnés, mais les inspecteurs n'ont reçu aucune information concernant le fonctionnement systématique d'un programme de mentorat, hormis celui organisé par l'OCHA pour les coordonnateurs résidents remplissant les fonctions de coordonnateur de l'action humanitaire. | UN | وبينما أفاد عدد قليل من المنسقين المقيمين بأنهم اتصلوا بطريقة غير رسمية بمنسقين مقيمين متمرسين من أجل الحصول على المشورة، لم يتلق المفتشان أية معلومات عن التنفيذ المنهجي لأي برنامج توجيهي، باستثناء البرنامج الذي ينظمه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمنسقين المقيمين العاملين بصفة منسقين للشؤون الإنسانية. |
Grâce à la mise en oeuvre systématique des mesures de santé publique pour la prévention de l'infection à VIH en Croatie, l'augmentation de l'incidence enregistrée en Europe au début des années 90 et ces dernières années dans les pays d'Europe orientale a été évitée. | UN | وبفضل التنفيذ المنهجي لتدابير الصحة العامة للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في كرواتيا، أمكن تلافي الزيادة في معدل الإنتشار التي سجلت في أوروبا في بداية التسعينات وفي السنوات الأخيرة في بلدان أوروبا الشرقية. |
Lors de cette réunion, le Comité consultatif a approuvé un programme de travail pour 2007-2009, qui faciliterait la mise en œuvre systématique des recommandations issues des Conférences. | UN | واعتمد اجتماع المجلس الاستشاري برنامج عمل للفترة 2007-2009 من شأنه تيسير التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر. |
Il a été estimé que la banque de données contribuerait fortement à favoriser la mise en œuvre systématique des recommandations issues de la Conférence grâce au renforcement des capacités voulues et à la consolidation de la culture de partenariat. | UN | والاعتقاد السائد هو أن مصرف البيانات المقترح سيقطع شوطاً طويلاً في تعزيز التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر عن طريق بناء القدرات اللازمة وتقوية ثقافة الشراكة. |
Un projet de programme de travail de la Conférence a été élaboré pour la période 2007-2009, qui facilitera la mise en œuvre systématique des recommandations issues de la Conférence. | UN | وتمت صياغة مشروع برنامج عمل للمؤتمر للفترة 2007-2009. ويهدف البرنامج إلى تيسير التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر. |
Les 13 mesures concrètes adoptées par la Conférence d'examen du TNP en 2000 en vue de la mise en œuvre systématique et progressive de l'article VI du TNP continuent d'être un jalon dans le processus de désarmement. | UN | ولا تزال الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000 من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة تمثل نقطة مرجعية لعملية نزع السلاح. |
À la conférence d'examen de 2000, les États parties sont convenus de prendre des mesures pratiques pour garantir la mise en œuvre systématique et progressive de l'article VI du Traité. | UN | وقد وافقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على اتخاذ 13 خطوة عملية بغية كفالة التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة. |
Les pays de l'ASEAN demandent instamment à l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires de suivre les 13 étapes pratiques en vue d'une application systématique et progressive de l'article VI du Traité - de manière transparente, vérifiable et irréversible. | UN | وتحثّ بلدان الرابطة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة بطريقة شفّافة وقابلة للتحقّق ولا رجعة فيها. |
Il faut que des mesures soient prises pour donner suite aux engagements déjà pris, y compris des mesures pratiques pour l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات استجابةً للالتزامات المقطوعة من قبل، بما فيها الخطوات العملية من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Au niveau local, les groupes d'action inscrivent leurs interventions dans une stratégie globale de lutte contre la drogue, qui prévoit notamment l'application systématique de programmes pour réduire la demande dans la communauté locale. | UN | 44 - وعلى الصعيد المحلي، تشكِّل أفرقة العمل المحلية جزءاً من استراتيجية شاملة لمكافحة المخدرات تشمل التنفيذ المنهجي لبرامج تخفيض الطلب على المخدرات في المجتمعات المحلية. |
a) Assurer l'application systématique des recommandations approuvées par l'Assemblée générale ou acceptées par le Secrétariat; | UN | (أ) كفالة التنفيذ المنهجي للتوصيات التي تقرها الجمعية العامة أو تقبلها الأمانة العامة؛ |
5. Constate les progrès accomplis en vue d'obtenir des réponses et un suivi systématiques de l'Administration et demande au FNUAP de veiller à ce que les réponses de l'Administration aux évaluations soient systématiquement mises en œuvre; | UN | 5 - يعترف بالتقدم المحرز نحو إيجاد ردود ومتابعة منهجية من قبل الإدارة، ويطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل التنفيذ المنهجي لردود الإدارة على التقييمات؛ |
3. mettre en œuvre systématiquement et sans délai la politique de tolérance zéro et encourager les institutions en place à poursuivre la mise en œuvre de la politique et à renforcer les capacités des institutions qui enregistrent des efforts par les structures en charge (Inspection générale de l'État, Brigade et Cour anticorruption). | UN | 3 - التنفيذ المنهجي الفوري لسياسة عدم التسامح المطلق وتشجيع المؤسسات القائمة على مواصلة تنفيذ هذه السياسة وتعزيز قدرات المؤسسات التي تبذل الهياكل المسؤولة فيها جهودا (المفتشية العامة للدولة، وفريق مكافحة الفساد ومحكمة مكافحة الفساد). |
26.6 Grâce, notamment, à l'exécution systématique de programmes de lutte contre le VIH/sida sous la direction du Conseil, le taux de prévalence du VIH est passé de 15,6 % en 2001 (Enquête démographique et sanitaire nationale de 2001/2002) à 14,3 % en 2007 (Enquête nationale sur la santé et Enquête démographique et sanitaire nationale de 2007). | UN | 26-6 أسهم التنفيذ المنهجي لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " بريادة المجلس الوطني المعني بمكافحة " الإيدز " في خفض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية من 15.6 في المائة في عام 2001 (الدراسة الاستقصائية بشأن الصحة والسكان في زامبيا، للفترة 2001/2002) إلى 14.3 في المائة في عام 2007 (الدراسة الاستقصائية بشأن الصحة والسكان في زامبيا لعام 2007). |
Quelques coordonnateurs résidents ont signalé qu'ils avaient sollicité de manière officieuse l'avis de leurs homologues chevronnés, mais les inspecteurs n'ont reçu aucune information concernant le fonctionnement systématique d'un programme de mentorat, hormis celui organisé par l'OCHA pour les coordonnateurs résidents remplissant les fonctions de coordonnateur de l'action humanitaire. | UN | وبينما أفاد عدد قليل من المنسقين المقيمين بأنهم اتصلوا بطريقة غير رسمية بمنسقين مقيمين متمرسين من أجل الحصول على المشورة، لم يتلق المفتشان أية معلومات عن التنفيذ المنهجي لأي برنامج توجيهي، باستثناء البرنامج الذي ينظمه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمنسقين المقيمين العاملين بصفة منسقين للشؤون الإنسانية. |
la mise en oeuvre systématique des programmes d'éducation sanitaire a commencé au début de l'année scolaire 1994-1995. Au cours de la période 1997-2000, 2 100 programmes de cours d'éducation sanitaire ont été donnés dans les écoles secondaires; 15 % comprenaient l'éducation sexuelle et les relations interpersonnelles. | UN | وقد بدأ التنفيذ المنهجي لبرامج الثقافة الصحية في العام الدراسي 1994 - 1995 في الفترة الثلاثية 1997 - 2000، حيث تم تطبيق 000 200 من برامج الثقافة الصحية في المدارس الثانوية ومنها 15 في المائة شملت الثقافة الجنسية والعلاقات بين الأشخاص. |