On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Elles recommandent un débat plus approfondi sur les moyens d'améliorer et de faciliter le mouvement temporaire des personnes physiques chargées de fournir certains services, y compris des services contractuels. | UN | وتقترح الجماعات الأوروبية عقد مزيد من المناقشات لبحث كيفية تحسين وتيسير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين لأجل توفير خدمات محددة، بما ذلك تنقل موردي الخدمات التعاقدية. |
Le responsable des opérations sur le terrain a informé le Comité que cet écart s'expliquait par les déplacements temporaires des troupes d'un site à un autre. | UN | وقد أُبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية. |
La peur décourage tout déplacement temporaire et bloque complètement le processus de retour volontaire des personnes déplacées. | UN | ولا يشجع الخوف على التنقل المؤقت ويعطل تماما عملية العودة الطوعية لﻷشخاص المشردين. |
G. Restrictions applicables à la présence temporaire des personnes 32 | UN | زاي- القيود المفروضة على التنقل المؤقت للأشخاص 32 15 |
Un accès plus assuré aux marchés s'impose également dans les secteurs et les modes de fourniture de services par les pays en développement, notamment en ce qui concerne la circulation temporaire de personnes physiques. | UN | كما أن النفاذ إلى الأسواق على نحو أكثر معقولية مطلوب في قطاعات وطرائق توريد البلدان النامية للخدمات، بما في ذلك التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
L'allégement des restrictions aux mouvements temporaires de toutes les catégories de travailleurs, y compris les travailleurs peu qualifiés, dans le cadre d'accords commerciaux multilatéraux, régionaux et bilatéraux pourrait être une mesure avantageuse aussi bien pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. | UN | ومن شأن الحد من القيود المفروضة على التنقل المؤقت لجميع الفئات العاملة، بما في ذلك العاملون الأقل مهارة، عن طريق اتفاقات تجارية متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية، أن يفتح الطريق أمام فرص تعود بالنفع على كل من البلدان المرسلة والمستقبلة. |
La libéralisation du mouvement temporaire de personnes prestataires de services selon le mode 4 était importante. | UN | ومن المهم إزالة الضوابط التي تقيد حرية التنقل المؤقت للأشخاص الذين يورِّدون خدمات في إطار أسلوب التوريد الرابع. |
Les services fournis dans le cadre du mouvement temporaire de personnes physiques étaient probablement aussi d'une valeur non négligeable, surtout dans les pays en développement. | UN | وكان المتوقع أن تصل الخدمات المقدمة نتيجة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين إلى قيمة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Enfin, comme il s'applique à tous les facteurs de production, et notamment au mouvement temporaire de personnes physiques, l'AGCS offre aux pays en développement la possibilité d'accroître leurs exportations de services, ce qui est très important pour eux. | UN | وأخيراً، فإن الاتفاق، بتغطيته جميع عوامل الانتاج، بما في ذلك التنقل المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين، إنما يفتح فرصاً لزيادة صادرات الخدمات من البلدان النامية، وهو أمر جديد له أهمية كبيرة للبلدان النامية. |
Le mouvement temporaire des personnes physiques prestataires de services et la mobilité de la maind'œuvre et des compétences revêtaient un intérêt particulier pour les pays en développement, surtout les PMA. | UN | ويتسم التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات وحراك اليد العاملة والمهارات بأهمية خاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
En outre, les négociations pourraient évoquer la question du mouvement temporaire des artistes et des professionnels participant au commerce des services audiovisuels au titre du mode de fourniture 4. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتناول المفاوضات كيفية معالجة قضية التنقل المؤقت للفنانين وغيرهم من العاملين المشتركين في تجارة الخدمات السمعية البصرية في إطار الصيغة 4. |
52. L'importance du mouvement temporaire des particuliers proposant des services professionnels a été reconnue. | UN | 52- وقد سُلِّم بأهمية التنقل المؤقت لآحاد المهنيين. |
Les techniques et le travail sont peu substituables, et le mouvement temporaire des personnes physiques demeure important pour les pays en développement dans ce secteur. | UN | فلا توجد سوى قابلية محدودة لاستبدال التكنولوجيا باليد العاملة والعكس، وتتجلى أهمية التنقل المؤقت للأشخاص بالنسبة إلى البلدان النامية في التجارة المتصلة بالتوزيع. |
Aucun PMA n'a soumis d'offre, mais ces pays ont présenté des demandes concernant le mode 4 (mouvement temporaire de personnes physiques). | UN | ومع أنه لم يأت أي عرض من أقل البلدان نموا فإنها قدمت طلبات متصلة بالأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين). |
Le responsable des opérations sur le terrain a informé le Comité que cet écart s'expliquait par les déplacements temporaires des troupes d'un site à un autre. | UN | وقد أبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية. |
40. L'insécurité et la guerre favorisent des déplacements temporaires de populations et contribuent à accroître le nombre de personnes vivant dans d'anciens sites de déplacés. | UN | 40- تشكل حالة انعدام الأمن والحرب حافزاً للسكان على التنقل المؤقت وتساهم في زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون في مواقع سابقة للمشردين. |
La peur décourage tout déplacement temporaire et bloque complètement le processus de retour volontaire des personnes déplacées. | UN | ولا يشجع الخوف على التنقل المؤقت ويعطل تماما عملية العودة الطوعية لﻷشخاص المشردين. |
G. Restrictions applicables à la présence temporaire des personnes | UN | زاي- القيود المفروضة على التنقل المؤقت للأشخاص |
Par exemple, le Mercosur a instauré un visa pour faciliter la circulation temporaire des prestataires de services, qui permet des entrées multiples. | UN | فعلى سبيل المثال، وُضعت تأشيرة الدخول الخاصة بالسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بهدف تيسير التنقل المؤقت لمقدمي الخدمات، وهي تتيح عمليات دخول متعددة. |
Davantage de formes circulaires de migration et de retour durable permettraient aux mouvements temporaires du travail d'être mieux en relation avec les besoins en compétences et en développement du pays d'origine, et de mieux correspondre aux exigences en matière de compétences dans le pays de destination. | UN | ومن شأن ازدياد أشكال الهجرة الدائرية والعودة الدائمة أن يعزز الصلة بين إمكانية التنقل المؤقت من أجل العمل والاحتياجات على صعيدي المهارات والتنمية في بلد الأصل، وأن يسهم بشكل أفضل في تلبية الاحتياجات على صعيد المهارات في بلد المقصد. |
68. La mobilité temporaire de la main-d'œuvre devrait être favorisée. | UN | 68- وينبغي تيسير التنقل المؤقت لليد العاملة. |