La MONUL devrait bientôt pouvoir circuler librement dans tout le pays. | UN | ومن المتوقع أن تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قريبا من التنقل بحرية في جميع أنحاء البلد. |
Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. | UN | وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد. |
De même, l'Etat béninois reconnaît à l'homme et la femme les mêmes droits à circuler librement. | UN | وبالمثل، تقر دولة بنن للرجال والنساء نفس الحقوق في التنقل بحرية. |
La Commission n'a pas mené d'enquête sur les 22 cas restants, soit par manque d'informations, soit parce qu'elle n'a pas pu se déplacer librement. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
Pour des raisons politiques et des raisons de sécurité, le personnel local ne peut pas se déplacer librement entre ces deux zones. | UN | وبسببالاعتبارات السياسية واعتبارات السلامة، فإن الموظفين المحليين لا يمكنهم التنقل بحرية بين هذين الموقعين. |
La circulation routière est réduite, les habitations sont démolies et les terres confisquées, empêchant les Palestiniens de vivre et de travailler normalement et le personnel de l'UNRWA de circuler librement. | UN | وجرى تقليص المرور على الطرق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي بصورة يتعذر معها على الفلسطينيين العيش والعمل بشكل طبيعي، كما يتعذر على موظفي الأونروا التنقل بحرية. |
Des routes secondaires ont été aménagées pour permettre aux Palestiniens de circuler librement en dépit des obstacles créés par la barrière. | UN | وقد تم شق طرق فرعية ليتسنى للفلسطينيين التنقل بحرية رغم العراقيل الناجمة عن الحاجز. |
Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. | UN | وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد. |
La situation commence à être normalisée en ce qui concerne l'extension de l'administration de l'État et les personnes et les biens peuvent circuler librement dans tout le territoire national. | UN | وقد بدأ توسع إدارة الدولة يعود إلى حالته الطبيعية وأصبح باستطاعة الناس والسلع التنقل بحرية في أنحاء الإقليم الوطني. |
Au cours de cet exercice, une attention particulière a été accordée à l'efficacité de la surveillance des frontières et à la nature des mesures à prendre pour empêcher les terroristes de circuler librement. | UN | وقد تم التركيز في هذا التقييم على أهمية وجود نقاط فعالة لمراقبة الحدود، وكان من بين المسائل التي أثيرت مسألة التدابير اللازم اتخاذها لمنع الإرهابيين من التنقل بحرية. |
Tout citoyen a le droit de circuler librement sur le territoire de la République de Macédoine et de choisir librement son lieu de résidence permanente, de quitter le territoire de la République et d'y revenir. | UN | ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه. |
La liberté pour les personnes de circuler librement sur le territoire national est un principe constitutionnel en guinée. | UN | وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا. |
Quatre-vingt-dix-huit pour cent des membres de la communauté batwa ne possédaient pas de carte d'identité, ce qui portait atteinte à leur droit de voter ou de se déplacer librement sur le territoire national. | UN | فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد. |
En outre, les patrouilles terrestres devraient pouvoir se déplacer librement pour s'acquitter de leurs tâches de contrôle et de vérification. | UN | ثم إن الدوريات الراكبة تتطلب التنقل بحرية لإنجاز مهمتي المراقبة والتحقق. |
De ce fait, vivre chez soi est devenu un privilège qu'il faut mériter pour les Palestiniens tandis que les Israéliens ont le droit de se déplacer librement dans cette zone. | UN | ويعني ذلك أن عيش الفلسطينيين في منازلهم أضحى امتيازاً، بينما منح الإسرائيليون الحق في التنقل بحرية في هذه المنطقة. |
Le Rapporteur spécial a pu se déplacer librement dans tout le pays, à l'exception de la partie centrale de Bougainville, pour les raisons exposées plus loin. | UN | وقد تمكن من التنقل بحرية في مختلف أنحاء البلاد، باستثناء وسط بوغانفيل لﻷسباب المذكورة أدناه. |
Dans l’ensemble, la haute direction des Chabab reste intacte et ses membres sont en mesure de se déplacer librement à l’intérieur du pays. | UN | فبصفة عامة، لا تزال القيادة العليا لحركة الشباب على حالها قادرة على التنقل بحرية في البلد. |
En éliminant les obstacles administratifs, cette formule permet aux étrangers de se déplacer librement dans le pays sous réserve des conditions susmentionnées. | UN | ويزيل هذا التقليد العوائق البيروقراطية ويتيح للأجانب فرصة التنقل بحرية في البلد وذلك ضمن الشروط الآنفة الذكر. |
iii) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays et de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation, ou à leur famille, ainsi que les peines infligées à ceux qui sont refoulés par d'autres pays ; | UN | ' 3` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية في البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته من غير إذن، هم أو أسرهم، ومعاقبة المعادين إلى البلد؛ |
Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. | UN | وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية. |
26. De nombreux barrages tenus par des individus armés dans les quartiers ont été érigés pour empêcher la libre circulation des personnes. | UN | 26- أقام أفراد مسلحون حواجز عديدة في الأحياء لمنع الأشخاص من التنقل بحرية. |
Toutefois, la liberté de circulation de la FINUL et de l'armée libanaise dans la zone de l'incident a été entravée en deux occasions, par des personnes en civil. | UN | ومنع أشخاص يرتدون ملابس مدنية اليونيفيل والجيش اللبناني مرتين من التنقل بحرية في المنطقة التي حدث فيها الانفجار. |