La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. | UN | وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية. |
Le Rapporteur spécial estime que ces mesures devraient être calibrées avec soin afin de ne pas restreindre la liberté de circulation et le droit de quitter le pays. | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة توخي العناية في معايرة هذه التدابير لتجنب تقييد حرية التنقل والحق في مغادرة البلد. |
Réalisation escomptée 1.2 : Protection des droits des minorités, y compris la liberté de circulation et le droit au retour | UN | حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حرية التنقل والحق في العودة |
i) Reconnaît que la protection, dans tous les pays, des droits civils, économiques et sociaux, y compris la liberté de mouvement et le droit de conduire des activités génératrices de revenus est indispensable au processus d'autonomie des réfugiés; | UN | ' 1` تدرك أن حماية الحقوق الأساسية المدنية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها حرية التنقل والحق في ممارسة أنشطة مدرة للدخل، تكتسي في جميع الدول أهمية أساسية في تحقيق اعتماد اللاجئين على الذات؛ |
Aux yeux de la loi, ils jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens, y compris la liberté de mouvement et le droit d'acheter et de vendre des biens immobiliers. | UN | ويتمتعون في إطار القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون، بما في ذلك حرية التنقل والحق في احتياز الملكية، وفي التصرف فيها. |
Il traite des répercussions que ces mesures pourraient avoir sur le droit à l'intégrité et à la dignité de la personne, des principes d'égalité et de non-discrimination, du droit à la liberté de circulation et du droit au respect de la vie privée. | UN | ويركّز الدليل على الأثر الذي قد ينجم عن تدابير التوقيف والتفتيش في ما يتعلق بالحق في السلامة والكرامة الشخصية، ومبدأي المساواة وعدم التمييز، والحق في حرية التنقل والحق في أن يكون للمرء حياته الخاصة. |
Cette pratique se traduit par des salaires considérablement moins élevés, des conditions de travail déplorables, des prestations insuffisantes, notamment en matière de protection sociale, et le déni du droit de circuler librement et du droit au travail. | UN | وتظهر الآثار المشتركة لذلك في الأجور المنخفضة انخفاضاً كبيراً نسبياً، وظروف العمل السيئة، وانخفاض مستوى المزايا، مثل الضمان الاجتماعي، والحرمان من حرية التنقل والحق في العمل. |
Elle est également contraire aux dispositions des articles 12 et 13 dudit pacte, qui garantissent la liberté de circulation et le droit de faire appel d'une décision d'expulsion devant l'autorité compétente. | UN | كما يتعارض مع المادتين 12 و13 من العهد اللتين تضمنان حرية التنقل والحق في الطعن في قرار الطرد من الإقليم أمام السلطة المختصة. |
La priorité était de progresser dans la mise en place d'institutions démocratiques, responsables, professionnelles et impartiales qui protégeraient les droits des minorités, notamment la liberté de circulation et le droit au retour. | UN | وأوليت أولوية أساسية لإحراز التقدم صوب إنشاء مؤسسات ديمقراطية خاضعة للمساءلة واحترافية ومحايدة كفيلة بحماية حقوق الأقليات، بما فيها حرية التنقل والحق في العودة. |
Réalisation escomptée 1.2 : Protection des droits de minorités, y compris la liberté de circulation et le droit au retour | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حرية التنقل والحق في العودة |
1.2 Protection des droits des minorités, y compris la liberté de circulation et le droit au retour | UN | 1-2 حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حرية التنقل والحق في العودة |
Réalisation escomptée 1.2 : protection des droits de minorités, y compris la liberté de circulation et le droit au retour | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حرية التنقل والحق في العودة |
Consciente également de ce que le droit à la liberté de circulation et le droit à un logement convenable englobent le droit pour les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui rentrent chez eux à ne pas être contraints de retourner dans leurs foyer et lieu de résidence habituel et que le droit de rentrer dans ses foyer et lieu de résidence habituel doit pouvoir être exercé en toute liberté et dignité, | UN | وإذ تدرك كذلك أن الحق في حرية التنقل والحق في السكن الملائم يشملان حق العائدين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في الحماية من إجبارهم على العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة، وأن الحق في العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ينبغي أن يمارس على أساس طوعي ومتفق مع الكرامة، |
Il examine d'abord les politiques et les pratiques israéliennes qui fragmentent le territoire palestinien occupé et séparent physiquement sa population, portant ainsi atteinte à plusieurs droits de l'homme, y compris la liberté de circulation et le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | فهو أولا يدرس السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تجزئ الأرض الفلسطينية المحتلة وتفصل ماديا بين سكانها، وهو مما يقوض عددا من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية التنقل والحق في تقرير المصير للشعب الفلسطيني. |
Malheureusement, les enfants des régions occupées de la Géorgie sont privés de droits tels que la liberté de circulation et le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | 20 - وأضافت قائلة إنه من المؤسف أن الأطفال في المناطق المحتلة من جورجيا محرومون من حقوق مثل حرية التنقل والحق في تلقي التعليم بلغتهم الأصلية. |
i) reconnaît que la protection, dans tous les pays, des droits civils, économiques et sociaux, y compris la liberté de mouvement et le droit de conduire des activités génératrices de revenus est indispensable au processus d'autonomie des réfugiés ; | UN | `1` تدرك أن حماية الحقوق الأساسية المدنية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها حرية التنقل والحق في ممارسة أنشطة مدرة للدخل، تكتسي في جميع الدول أهمية أساسية في تحقيق اعتماد اللاجئين على الذات؛ |
c) Le principe consacrant la liberté de mouvement et le droit de choisir librement son lieu de résidence (article 66); | UN | )ج( مبدأ بشأن حرية التنقل والحق في اختيار مكان اﻹقامة )المادة ٦٦(؛ |
Ce droit est également protégé par d'autres dispositions pertinentes telles que le droit à la liberté de mouvement et le droit à la liberté d'expression. | UN | وهذا الحق مكفول أيضاً بموجب الأحكام الأخرى ذات الصلة مثل الحق في حرية التنقل والحق في حرية التعبير(). |
Les résidents locaux, quelle que soit leur origine ethnique, devraient pouvoir exercer leurs droits sociaux, économiques et culturels, entre autres jouir de la liberté de circulation et du droit à l'éducation dans leur langue natale et à la santé, a-t-on souligné. | UN | وجرى التشديد على أن السكان المحليين، بصرف النظر عن أصولهم العرقية، ينبغي أن يمارسوا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يتمتعوا، في جملة أمور، بحرية التنقل والحق في التعليم بلغتهم الأصلية وفي الرعاية الصحية. |
3. Violations du droit de circuler librement et du droit de choisir librement sa résidence | UN | 3- انتهاكات الحق في حرية التنقل والحق في اختيار محل الإقامة |
L'article 39 garantit le droit de circuler librement et le droit de quitter le Kenya, d'y entrer, d'y demeurer et d'y résider. | UN | وتضمن المادة 39 حرية التنقل والحق في مغادرة كينيا ودخولها والبقاء والإقامة فيها. |