La pension de mobilité est destinée aux personnes souffrant d'un handicap portant une atteinte directe à leur mobilité. | UN | ويُعطى معاش التنقّل للأشخاص ذوي الإعاقة بشأن التنقّل. |
Un système commun, des besoins de mobilité différents | UN | النظام الموحّد والاحتياجات المتباينة بشأن التنقّل |
Un système commun, des besoins de mobilité différents | UN | النظام الموحّد والاحتياجات المتباينة بشأن التنقّل |
De nouvelles initiatives pour la mobilité entre les organisations peuvent et doivent être engagées. | UN | ويمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن التنقّل في الولايات. |
De nouvelles initiatives pour la mobilité entre les organisations peuvent et doivent être engagées. | UN | ويمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن التنقّل في الولايات. |
La source soutient que, du fait que les résidents ont interdiction de quitter le camp Liberty, leur droit à la liberté de circulation protégé par le paragraphe 1 de l'article 12 est violé. | UN | ويقول المصدر إن منع المقيمين في المخيم من مغادرته يمثل انتهاكاً لحقهم في حرية التنقّل بموجب الفقرة 1 من المادة 12. |
iii) Mise en œuvre de mécanismes de mobilité visant en particulier la mobilité latérale des fonctionnaires de toutes les catégories, notamment au moyen de séances de formation et d'information spécialisées; | UN | ' 3` تفعيل آليات التنقّل، ولا سيما التنقّل الأفقي للموظفين من جميع الرتب، وتقديم إحاطات وتدريبات متخصصة؛ |
Il y a, à l'heure actuelle, 8 réseaux d'emplois et 40 familles d'emplois, mais la structure actuelle est en train d'être revue dans le cadre de la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | وثمة في الوقت الراهن 8 شبكات وظيفية و 40 مجموعة وظيفية، غير أنّ هذا الهيكل يخضع حاليا للمراجعة ضمن سياق تطبيق مبدأ التنقّل. |
Le rapport constate aussi la nécessité de disposer d'indicateurs judicieux et de données pertinentes sur la mobilité entre organismes, indispensables pour la planification, le suivi et la mesure des résultats des pratiques et initiatives en matière de mobilité. | UN | وحدد الاستعراض أيضاً ضرورة وضع مؤشرات ذات مغزى وبيانات ذات صلة بشأن التنقّل فيما بين الوكالات مما يلزم للتخطيط لممارسات ومبادرات التنقل ورصدها وقياس إنجازاتها. |
Le rapport note qu'il faut mieux intégrer le principe de la mobilité dans une culture institutionnelle commune et prendre activement des mesures pour encourager l'application d'initiatives de mobilité entre organismes. | UN | وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين إدماج مفهوم التنقّل في ثقافة النظام الموحد واتخاذ إجراءات استباقية لتعزيز فرص الاضطلاع بمبادرات فيما بين الوكالات تهدف إلى النهوض بتنقل الموظفين. |
Elle confirme qu'une évaluation de la politique de l'ONUDI en matière de mobilité sur le terrain est en cours; les résultats de cette évaluation seront diffusés en janvier 2010. | UN | وأكّدت أن تقييما لسياسة اليونيدو في مجال التنقّل الميداني قيد التنفيذ؛ وسوف تتاح نتائجه في كانون الثاني/يناير 2010. |
Le Secrétariat a noté que les États Membres se posaient des questions au sujet du nombre de comptoirs de l'ONUDI à mettre en place et, d'une manière plus générale, à propos de la politique de mobilité et de décentralisation de l'ONUDI. | UN | وقد لاحظت الأمانة أن للدول الأعضاء شواغل حيال عدد مكاتب اليونيدو التي سوف تنشأ، وبشكل عام حيال سياسة التنقّل الميداني واللامركزية في اليونيدو. |
Certaines organisations ont mis en place depuis longtemps des programmes de mobilités du personnel, tandis que d'autres n'ont pas encore conçu une véritable politique de mobilité. | UN | وبعض المنظمات لديها مخططات قائمة منذ أمد طويل بشأن تنقّل الموظفين بينما لم تقم منظمات أخرى بوضع أي سياسة رسمية بشأن هذا التنقّل. |
En 2008, l'Équateur a proclamé que la mobilité humaine était un droit constitutionnel. | UN | ففي عام 2008، أعلنت إكوادور التنقّل البشري حقاً دستورياً. |
Si l'on veut que la mobilité soit attrayante, il faut qu'elle offre des perspectives de carrière suffisantes et qu'elle ne soit pas utilisée de manière contraignante. | UN | ولكي يكون التنقّل مجديا، ينبغي أن يوفّر فرصا كافية للتقدم الوظيفي؛ ولا ينبغي استخدامه كتدبير قسري. |
Le représentant de l'AIEA a expliqué que l'Agence employait du personnel hautement spécialisé pour lequel, dans la plupart des cas, la question de la mobilité ne se posait pas. | UN | وأفاد ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن منظمته تستخدم قوة عاملة على درجة عالية من التخصص ولا ينطبق عليها عنصر التنقّل في معظم الحالات. |
Elles sont privées de la liberté de circulation en violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويجري حرمانهم من حرية التنقّل بما يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les Palestiniens sont privés de la liberté de circulation et de leur droit de sortir de leur propre pays ou d'y entrer. | UN | كما يُحرم الفلسطينيون أيضاً من حرية التنقّل ومن الحق في مغادرة ودخول بلدهم. |
Les dossiers de demande de services d'aide à domicile pour les enfants souffrant d'un handicap profond qui ne sont pas capables de se déplacer; | UN | ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل. |
Droit de circuler librement et nationalité | UN | المادة 18 حرية التنقّل والجنسية |
Gisha: Centre juridique pour la liberté de mouvement | UN | غيشا، المركز القانوني لحرية التنقّل |
Au sujet de la liberté de déplacement et du choix du domicile | UN | 5 - في التعويض 6 - في حرية التنقّل واختيار محل الإقامة |