"التنمية الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • le développement de l'Afrique
        
    • du développement de l'Afrique
        
    • du développement africain
        
    • de développement de l'Afrique
        
    • le développement africain
        
    • au développement de l'Afrique
        
    • du développement en Afrique
        
    • africain du développement
        
    • le développement en Afrique
        
    • de développement africain
        
    • de développement en Afrique
        
    • le développement du continent
        
    • le développement des pays africains
        
    • développement africains
        
    • africains du développement
        
    La Namibie pense que les investissements directs étrangers peuvent devenir une source financière importante pour le développement de l'Afrique. UN وتعتقد ناميبيا أن الاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يصبح مصدرا هاما لتدفق الموارد إلى عملية التنمية الأفريقية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) traduit bien notre vision collective et notre approche holistique du développement africain. UN وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤيتنا الجماعية ونهجنا الشامل نحو التنمية الأفريقية.
    Les ressources de la diaspora africaine, y compris les transferts de fonds, ont également été mentionnées comme sources potentielles de financement du développement de l'Afrique. UN وتشكّل الموارد المتوفرة لدى الشتات الأفريقي، بما في ذلك التحويلات المالية، مصادر ممكنة لتمويل التنمية الأفريقية.
    La contribution des groupes thématiques du MCR à l'élaboration des programmes de développement de l'Afrique au cours de ces dix dernières années peut être résumée comme suit : UN ويمكن تلخيص مساهمة مجموعات آلية التنسيق الإقليمي في برامج التنمية الأفريقية خلال العام الماضي على النحو التالي:
    Les crises économiques et financières mondiales ont eu des répercussions très néfastes sur le développement africain. UN وقد تركت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثارا ضارا على التنمية الأفريقية.
    Ma délégation est d'avis que la coopération Sud-Sud reste un élément essentiel pour favoriser le développement de l'Afrique. UN ويرى وفدي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يزال أداة هامة للمساعدة في التنمية الأفريقية.
    le développement de l'Afrique ne peut être réalisé que grâce à des efforts concertés de l'Afrique et de ses partenaires de développement. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    Dans ce contexte, nous réitérons notre appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux espoirs qu'il représente pour le développement africain. UN وفي هذا الاطار، نعيد التأكيد على دعمنا لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في افريقيا، وللآمال التي يمثلها بالنسبة إلى التنمية الأفريقية.
    Tirant les enseignements du Nouvel Ordre du jour, nous avons renouvelé notre engagement de promouvoir le développement de l'Afrique sous tous ses aspects. UN ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها.
    Le problème le plus grave qui entrave le développement de l'Afrique est celui des conflits et des guerres civiles. UN والتحدي الأول أمام التنمية الأفريقية يكمن في الصراعات والحروب الأهلية.
    De toute évidence, le développement de l'Afrique ne saurait être la seule affaire des fils et des filles du continent. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحقق أبناء أفريقيا وبناتها وحدهم التنمية الأفريقية.
    Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. UN ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي.
    Une fois de plus, la clef du développement de l'Afrique réside dans un partenariat global entre toutes les nombreuses parties prenantes. UN ومرة أخرى، إن مفتاح التنمية الأفريقية هي الشراكة الكلية والشاملة بين العديد من مساهميها الرئسيين.
    La paix, la sécurité et la croissance économique continue au niveau mondial sont également essentielles à la promotion du développement de l'Afrique. UN ذلك أن للسلم والأمن الشاملين والنمو الاقتصادي المستدام أهمية بالغة أيضا في تشجيع التنمية الأفريقية.
    Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. UN وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية.
    Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. UN وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية.
    Les partenaires de développement de l'Afrique peuvent aider à résoudre le problème en réduisant les conditions imposées par les donateurs. UN وفي استطاعة شركاء التنمية الأفريقية إسداء المساعدة بتقليل المتطلبات التي يفرضها المانحون.
    Mon pays participe activement au développement de l'Afrique depuis plus de 50 ans. UN لقد دأب بلدي على المشاركة بعمق في التنمية الأفريقية طوال أكثر من خمسة عقود.
    Nous appelons le système des Nations Unies à jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources au service du développement en Afrique. UN وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تضطلع بدور حفاز في تعبئة الموارد لقضية التنمية الأفريقية.
    iv) Deux manifestations spéciales : Journée africaine des statistiques; Forum africain du développement : les problèmes des marchés du travail et de l'emploi en Afrique; UN ' 4` حدثان خاصان: يوم الإحصاء في أفريقيا؛ ومنتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛
    Toutes ces initiatives sont importantes mais il est indispensable qu'elles soient réalisées d'une manière coordonnée pour qu'elles aient un impact réel et durable sur le développement en Afrique. UN وهذه المبادرات كلها هامة، ولكن من الحتمي أن تنفذ بطريقة منسقة حتى يكون لها تأثير حقيقي ودائم على التنمية اﻷفريقية.
    L'Assemblée générale est invitée à faire le bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre du programme de développement africain dans le cadre du mécanisme conjoint du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN إن الجمعية العامة مدعوة إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال التنمية الأفريقية من خلال الآلية المشتركة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Étant donné la diversité et le potentiel extraordinaire de l'Afrique, et les expressions récentes de volonté politique affichée par ses dirigeants de prendre le contrôle de sa propre destinée, nous croyons que les conditions ont été réunies pour avancer sur un large éventail de questions de développement en Afrique. UN وبالنظر إلى تنوع أفريقيا وإمكاناتها الهائلة، وإعراب زعمائها مؤخرا عن الإرادة السياسية لديهم للسيطرة على مصيرها، نعتقد أن الظروف باتت مهيأة للتحرك قدما بشأن طائفة واسعة من مسائل التنمية الأفريقية.
    Parmi ses récents rapports de recherche sur le développement du continent figurent: UN ومن تقارير البحوث عن التنمية الأفريقية التي أعدها الأونكتاد مؤخراً ما يلي:
    Objectif : Faire mieux comprendre les problèmes de développement économique de l'Afrique et promouvoir l'adoption des mesures nécessaires aux niveaux national, régional et international pour accélérer le développement des pays africains et les aider à s'intégrer et à participer davantage à l'économie mondiale UN الهدف: زيادة فهم مشاكل التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتعزيز الإجراءات اللازم اتخاذها على الصعد الوطني، والإقليمي، والدولي لتسريع التنمية الأفريقية وتحقيق مشاركة أكمل واندماج إيجابي للبلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    Comme le montre le rapport du Secrétaire général, les fonds, programmes et institutions des Nations Unies appuient activement les efforts de développement africains dans de nombreux domaines. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، دأبت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها على دعم جهود التنمية الأفريقية بنشاط في ميادين كثيرة.
    g) Collaborer avec les partenaires africains du développement et l'Autorité de l'Union africaine pour aider et appuyer les pays d'Afrique dans le renforcement et la mise en œuvre de ces accords régionaux sur l'environnement; UN (ز) التعاون مع شركاء التنمية الأفريقية وسلطة الاتحاد الأفريقي لمساعدة ودعم البلدان الأفريقية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus