Tous ces efforts ont contribué à promouvoir le développement socioéconomique des pays tout en améliorant la santé et le bien-être de leur population. | UN | وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها. |
Certains États Membres se sont dits préoccupés par les effets préjudiciables des mesures économiques unilatérales sur le développement socioéconomique des pays touchés. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
Je ne saurais trop insister sur le rôle essentiel que jouent les technologies de l'information et de la communication dans le développement socioéconomique des pays en développement, notamment des petits États insulaires en développement. | UN | وليس من قبيل المغالاة تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'ampleur des conséquences des sanctions sur le développement économique et social des pays visés dépend de multiples facteurs; c'est pour cette raison qu'elles ne peuvent être évaluées avec justesse qu'au cas par cas. | UN | ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل. ومن ثم، فإنه لا يمكن تقييم ذلك الأثر على نحو مناسب إلا على أساس كل بلد على حدة. |
Nous espérons que la réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies lui ouvrira de nouvelles perspectives et lui permettra de consolider son rôle de promotion de la coopération internationale pour le développement économique et social des pays en développement. | UN | ولذا نأمل أن يفتح اﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة شبابيك جديدة للمنظمة لتعزيز دورها ومهامها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
Nous réaffirmons qu'il est nécessaire de disposer de moyens concrets utiles pour fournir l'assistance et la coopération voulues de façon à promouvoir et à utiliser à des fins nucléaires pacifiques des agents chimiques et biologiques, des matières, de la technologie et de l'équipement nucléaires, notamment pour promouvoir le développement social et économique des pays en développement. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة وجود طرق عملية لتقديم المساعدة والتعاون بغية تعزيز وتفعيل الاستخدام السلمي للعوامل والمواد والتكنولوجيا والمعدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وخاصة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
Certains États Membres se sont dits préoccupés par les effets préjudiciables des mesures économiques unilatérales sur le développement socioéconomique des pays touchés. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
Ils demandent instamment aux États d'adopter des mesures administratives et législatives pour s'attaquer efficacement au problème croissant que représentent les transferts illicites d'armes légères et de petit calibre, qui ont pour effet d'exacerber les tensions et de susciter ainsi des troubles, des conflits et des actes de terrorisme et ont des incidences défavorables sur le développement socioéconomique des pays concernés. | UN | وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية، حيث إن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات التي تؤدي إلى مشاحنات وصراعات وإرهاب، كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
Apportant une aide au développement massive associée à des conseils pratiques ciblés, les institutions financières internationales - et en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale - jouent un rôle majeur dans le développement socioéconomique des pays où elles interviennent. | UN | 103 - تؤثر المؤسسات المالية الدولية وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتوفيرها مساعدات إنمائية ضخمة مقترنة بمشورة محددة المعالم في مجال السياسة العامة، تأثيرا هائلا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها. |
M. Bengaly (Burkina Faso) dit que l'absence d'accès à la mer, l'éloignement des marchés internationaux et les coûts de transport compromettent le développement socioéconomique des pays en développement sans littoral. | UN | 1 - السيد بنغالي (بوركينا فاسو): قال إن الافتقار إلى منافذ برية إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف النقل عوامل تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Les États Membres ont fait part de leur désapprobation en ce qui concerne l'imposition de mesures économiques unilatérales aux fins d'exercer une pression politique et économique et se sont déclarés préoccupés par l'incidence négative de telles mesures sur le développement socioéconomique des pays touchés. | UN | وقد أفادت الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي وأعربت عن قلقها إزاء الأثر السلبي الذي تتركه تلك التدابير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
Étant donné que les causes des conflits sont souvent profondes et résident dans la structure même des sociétés, c'est le développement socioéconomique des pays, plutôt que les opérations de maintien de la paix, qui constitue l'instrument qui permettra de réaliser la paix dans le monde. | UN | 90 - وأوضح أنه لما كانت أسباب الصراع تضرب بجذورها في صميم هيكل المجتمع، فإن الطريقة الحقيقية لتحقيق السلام العالمي لا تتأتى من خلال بعثات حفظ السلام، بل تتأتى بالأحرى من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
Constatant qu'elles menacent le développement socioéconomique des pays en développement, le Groupe de Rio se félicite que, dans sa résolution 64/265, l'Assemblée générale ait décidé de tenir une réunion de haut niveau en septembre 2011 afin, notamment, de donner une réponse multisectorielle au problème. | UN | ولما كانت مجموعة ريو ترى أن هذه الأمراض تهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية، فإنها ترحب بما قررته الجمعية العامة في قرارها 64/265 من عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2011، وذلك أساسا لإعداد ردّ متعدد القطاعات على هذه المشكلة. |
La délégation du Botswana se sent honoré de participer à cette réunion de haut niveau et elle s'associe au document final (résolution 66/2, annexe) relatif à l'intensification de l'épidémie et à son impact sur le développement socioéconomique des pays partout dans le monde. | UN | يتشرف وفد بوتسوانا بحضور هذا الاجتماع الرفيع المستوى، ويؤيد الوثيقة الختامية (القرار 66/2، المرفق) المتصلة بارتفاع نسبة الوباء وأثره على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان في العالم. |
M. Mchumo (Fonds commun des produits de base) rappelle qu'il existe un lien étroit entre le mandat du Fonds, qui appuie le développement socioéconomique des pays en développement en finançant des projets de mise en valeur des produits de base d'une part, et la question du développement agricole et de la sécurité alimentaire, d'autre part. | UN | 48 - السيد مشومو (المراقب عن الصندوق المشترك للسلع الأساسية): أشار إلى وجود صلة قوية بين ولاية الصندوق، الذي يدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية عن طريق تمويل مشاريع تنمية السلع الأساسية، ومسألة التنمية الزراعية والأمن الغذائي. |
Ces politiques ont pour objet de traiter les principales difficultés que rencontrent les pays touchés dans le contexte d'une réduction du risque de sécheresse, en mettant l'accent sur le développement économique et social des pays. | UN | وتهدف هذه السياسات إلى التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه البلدان المتأثرة في سياق السعي إلى الحد من خطر الجفاف، مع التركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
16. Accueille avec satisfaction le lancement d'initiatives visant à soutenir et accélérer le développement économique et social des pays en développement; | UN | " 16 - ترحب ببدء مبادرات ترمي إلى دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية وتسريع وتيرتها؛ |
. Créée par l'Accord de Canberra du 6 février 1947, elle a pour principal objectif d'appuyer le développement économique et social des pays insulaires membres par une assistance technique. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي لهذه اللجنة التي أنشئت بمقتضى اتفاق كانبيرا المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٤٧ في دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الجزرية اﻷعضاء فيها من خلال توفير المساعدة التقنية. |
L'ampleur des conséquences des sanctions sur le développement économique et social des pays visés, qui dépend de la nature des sanctions et de la durée de leur application ainsi que des caractéristiques globales de l'économie concernée, ne peuvent être évaluées avec justesse qu'au cas par cas. | UN | ولا سبيل إلى تقييم حجم أثر هذه الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة، الذي يرتهن بطابع الجزاءات المفروضة وطول أمدها وأيضا بالسمات العامة للاقتصاد المعني، إلا بدراستها حسب كل بلد على حدة. |
Les États parties à cette déclaration ont considéré que l'épidémie de VIH/sida avait cessé d'être un problème exclusivement médical et avait un impact négatif sur le développement économique et social des pays, ce qui avait des conséquences irrémédiables pour la société. | UN | واعترفت الدول الأطراف في الإعلان بأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لم يعد مشكلة طبية بحتة وأنه يؤثر سلباً على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وله عواقب اجتماعية لا يمكن عكسها. |
c) Offrir des possibilités d'accélération du processus de développement durable dans chacun des pays membres de la CESAO, en mettant en particulier l'accent sur le développement social et économique des pays en proie à des circonstances particulières. | UN | )ج( توفير فرص تسمح باﻹسراع في عملية التنمية المستدامة في كل بلد من بلدان الاسكوا، مع التركيز بصورة خاصة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تواجه ظروفا خاصة. |
Cela signifie que, dans la planification des programmes de pays, il faut tenir compte du développement socioéconomique des pays et du degré de leur intégration à l'économie mondiale et aux institutions financières. | UN | ذلك يعني أنه لدى وضع برامج الدول يجب مراعاة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان ودرجة اندماجها في مؤسسات العالم الاقتصادية والمالية. |