Des ressources sont engagées dans la lutte contre les activités terroristes alors qu'elles pourraient servir le développement économique ou social. | UN | وأوضح أن الموارد المستخدمة في أنشطة مكافحة الإرهاب كان بالإمكان توجيهها صوب التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Elles ne doivent gêner ni le développement économique ou technologique des parties au Traité ni la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires pacifiques. | UN | ويجب ألا تشكل الضمانات عائقا أمام التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للأطراف في المعاهدة أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة النووية السلمية. |
Les interventions liées à des déterminants sociaux, comme le développement économique ou l'amélioration des constructions devraient être bénéfiques non seulement pour le développement social des peuples autochtones mais aussi pour leur santé. | UN | أما الأنشطة المرتبطة بالمحددات الاجتماعية، من قبيل التنمية الاقتصادية أو تحسين البيئة المبنية، فلا ينبغي أن تعود بالنفع فقط على التنمية الاجتماعية للشعوب الأصلية، ولكن أيضا على صحتها. |
Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure du possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. | UN | ويعني، من الناحية اﻹيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو اﻷهداف اﻷخرى ذات التعريف الواسع، وإنما أيضا في التمتع المعزز بجميع حقوق اﻹنسان. |
Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure du possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. | UN | ويعني، من الناحية اﻹيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو اﻷهداف اﻷخرى ذات التعريف الواسع، وإنما أيضا في التمتع المعزز بجميع حقوق اﻹنسان. |
Il n'est pas vrai que l'Afrique ait joui d'un appui soutenu, résolu, total, que ce soit dans le domaine du développement économique ou dans celui de la paix et de la sécurité. | UN | فليس صحيحا على الإطلاق أن أفريقيا تمتعت بدعم مستدام وحاسم وشامل، سواء في مجال التنمية الاقتصادية أو في مجال السلام والأمن. |
Les accords internationaux applicables dans ce domaine doivent être mis en œuvre d'une manière qui évite de freiner le développement économique ou technique des États qui en sont parties. | UN | والاتفاقات الدولية ذات الصلة في ذلك المجال ينبغي تنفيذها بطريقة مصممة لتفادي عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
Certes, nous reconnaissons tous le droit souverain des États à assurer leur défense légitime. Il est toutefois évident que les dépenses consacrées à cette fin sont infiniment plus importantes que celles destinées à promouvoir le développement économique ou à alléger la pauvreté. | UN | وفي حين نعترف بالحق السيادي للدول في ضمان قدرتها على الدفاع عن النفس، من الواضح تماما أنه لا يتم الإنفاق بقدر مماثل على التنمية الاقتصادية أو للتخفيف من حدة الفقر. |
La mise en œuvre de ces garanties doit être conforme à l'article IV du Traité et ne pas entraver le développement économique ou technologique des parties ou la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires pacifiques. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ هذه الضمانات متفقاً مع أحكام المادة الرابعة من الاتفاقية وألاّ يعوق التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للأطراف أو التعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية. |
Dans certains pays, les organes compétents sont autorisés à consentir des exemptions de retenues fiscales pour les versements à des non-résidents qui se révèlent avoir pour but de promouvoir et de favoriser le développement économique ou technologique du pays hôte ou sont réputés servir l’intérêt public. | UN | وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة منح اعفاءات من الضريبة التي تدفع عند المنبع فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو تعتبر، بخلاف ذلك، على صلة بهدف له منفعة عامة. |
Il convient de souligner que les États parties ont l'obligation juridique de s'abstenir d'imposer aux transferts des restrictions ou des limitations qui entravent le développement économique ou technologique des États parties. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن على الدول الأطراف التزاما قانونيا بالامتناع عن فرض قيود أو حدود على النقل بطريقة من شأنها أن تعوق التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في مجال التطبيقات السلمية للتكنولوجيا الحيوية. |
De nombreux États parties ont indiqué que les garanties devraient être appliquées en conformité avec l'article IV du Traité tout en évitant d'entraver le développement économique ou technologique des parties et la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires pacifiques. | UN | 41 - واعتبر العديد من الدول الأطراف أنه ينبغي تنفيذ الضمانات بطريقة تهدف إلى الامتثال للمادة الرابعة من المعاهدة، دون عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة النووية السلمية. |
8. Les États parties ont l'obligation de s'abstenir de mettre aux transferts des restrictions ou des limitations qui entraveraient le développement économique ou technologique des États parties ou la coopération internationale à des applications pacifiques dans le domaine de la biotechnologie. | UN | 8- وعلى الدول الأطراف التزام قانوني بالامتناع عن فرض قيود أو حدود على عمليات النقل من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية المتصلة بميدان التكنولوجيا الأحيائية. |
8. La Conférence souligne que les États parties ont l'obligation de s'abstenir de mettre aux transferts des restrictions ou des limitations qui entraveraient le développement économique ou technologique des États parties ou la coopération internationale à des applications pacifiques dans le domaine de la biotechnologie. | UN | 8- ويؤكد المؤتمر أن على الدول الأطراف التزام قانوني بالامتناع عن فرض قيود أو حدود على عمليات النقل من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية المتصلة بميدان التكنولوجيا الأحيائية. |
Dans certains pays, les organes compétents sont autorisés à consentir des exemptions de retenues fiscales pour les versements à des non-résidents qui se révèlent avoir pour but de promouvoir et de favoriser le développement économique ou technologique du pays hôte ou sont réputés servir l’intérêt public. | UN | وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة بمنح اعفاءات من الخصم الضريبي فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين ، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو أن تعتبر ، بخلاف ذلك ، على صلة بهدف له منفعة عامة . |
Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. | UN | وهو يعني، من الناحية الإيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو تحقيق الأهداف الأخرى المعرّفة تعريفاً واسعاً، وإنما أيضاً في تعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. | UN | وهو يعني، من الناحية الإيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو تحقيق الأهداف الأخرى المعرّفة تعريفاً واسعاً، وإنما أيضا في تعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. | UN | وهو يعني، من الناحية الإيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو تحقيق الأهداف الأخرى المعرّفة تعريفاً واسعاً، وإنما أيضا في تعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Aucune mesure de désarmement proposée ne suscitera un appui universel et ne sera durablement viable si sa mise en oeuvre doit se faire au détriment du développement économique ou du progrès scientifique et technique de la grande majorité des pays. | UN | ولن يستطيع أي تدبير لنزع السلاح أن يحظى بدعم عالمي ولن يقدر له الدوام إذا اتخذ على حساب التنمية الاقتصادية أو العلمية لمعظم البلدان. |
21. Il est universellement reconnu que le développement social est indissoluble du développement économique ou de la paix et de la stabilité. | UN | ٢١ - وثمة تسليم على الصعيد الدولي بأن التنمية الاجتماعية لا يمكن لها أن تنفصم عن التنمية الاقتصادية أو السلم والاستقرار. |
Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. | UN | أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها. |
Il est important d'éviter la sélectivité qui par le passé a entravé les efforts de l'Organisation en faveur des droits de l'homme dans tous les pays du monde, sans distinction de développement économique, ou de puissance militaire ou politique. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب الانتقائية التي أدت في الماضي إلى إعاقة جهود المنظمة لتعزيز حقوق الإنسان في كل بلدان العالم، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو القوة العسكرية أو السياسية. |