L'inégalité du niveau de développement économique entre les pays favorise les migrations forcées vers les pays développés. | UN | والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
L'Entente-cadre de développement économique entre le Canada et le territoire du Yukon aide les collectivités à concevoir et à mettre sur pied des plans de développement économique. | UN | ٣٩٥١- ويساعد اتفاق التنمية الاقتصادية بين كندا ويوكون المجتمعات الدولية على وضع وتنفيذ خطط التنمية الاقتصادية. |
L'Histoire est pleine de contradictions de la sorte, qui tiennent avant tout aux inégalités de développement économique entre les pays et les régions. | UN | فالتاريخ يزخر بمثل هذه التناقضات، التي ترتبط بالدرجة الأولى بمظاهر عدم المساواة في التنمية الاقتصادية بين البلدان والمناطق المختلفة. |
L'Entente-cadre de développement économique entre le Canada et le territoire du Yukon comporte divers programmes financés par le Gouvernement fédéral et le Yukon dans deux ententes quinquennales successives. | UN | ١٢٧١- ولاتفاق التنمية الاقتصادية بين كندا ويوكون برامج مختلفة تمولها الحكومة الفدرالية وحكومة يوكون في اتفاقين متتاليين لمدة خمسة أعوام. |
Surtout, de nombreux participants ont estimé que la différence de niveau de développement économique entre l'Afrique et l'Union européenne était telle qu'il était inconcevable de demander à l'Afrique une totale réciprocité face à l'ouverture des marchés de l'Union européenne, même après une longue période de transition. | UN | وفوق ذلك، رأى كثير من المشاركين في الاجتماع أن الفارق الكبير في التنمية الاقتصادية بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي يجعل من غير المتصور مطالبة أفريقيا بأن تُعامل الاتحاد الأوروبي بالمثل تماماً لقاء فتح أسواقه ولو بعد مرحلة انتقالية طويلة الأمد. |
Surtout, de nombreux participants ont estimé que la différence de niveau de développement économique entre l'Afrique et l'Union européenne était telle qu'il était inconcevable de demander à l'Afrique une totale réciprocité face à l'ouverture des marchés de l'Union européenne, même après une longue période de transition. | UN | وفوق ذلك، رأى كثير من المشاركين في الاجتماع أن الفارق الكبير في التنمية الاقتصادية بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي يجعل من غير المتصور مطالبة أفريقيا بأن تُعامل الاتحاد الأوروبي بالمثل تماماً لقاء فتح أسواقه ولو بعد مرحلة انتقالية طويلة الأمد. |
La priorité accordée par l'Indonésie au développement économique entre les années 1970 et le milieu des années 1990, au détriment du développement politique, est à l'origine de crises multiples ; il aurait fallu trouver un équilibre entre développement économique et politique. | UN | أما تركيز إندونيسيا على التنمية الاقتصادية بين عام 1970 ومنتصف التسعينات، مع إهمال التنمية السياسية، فإنها كانت وصفة لعلاج أزمات مضاعفة؛ لكن تدعو الحاجة إلى تحقيق توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية السياسية. |
Afin d'établir un lien étroit sur les questions de développement économique entre la mission, le Gouvernement et ses partenaires, il est proposé de créer un groupe d'appui au développement économique relevant du Représentant spécial adjoint chargé de l'appui à la gouvernance, du développement et de la coordination humanitaire. | UN | 129 - لكي تتسنى كفالة إقامة صلة قوية فيما يخص قضايا التنمية الاقتصادية بين البعثة والحكومة وشركائها، يقترح إنشاء وحدة لدعم التنمية الاقتصادية تحت إشراف نائب الممثل الخاص لدعم الحكم وللتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية. |
372. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités considérables en matière de développement économique entre la région de l'ouest et le reste du pays, disparités qui font obstacle à l'égale jouissance, par chacun, de tous les droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquels l'emploi, les prestations sociales, la santé et les services sociaux. | UN | 372- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود فوارق هامة في مستويات التنمية الاقتصادية بين المنطقة الغربية وبقية مناطق البلد، وهي فوارق تؤثر في تساوي التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل العمل ومنافع الرفاه والصحة والخدمات الاجتماعية. |
30. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités considérables en matière de développement économique entre la région de l'ouest et le reste du pays, disparités qui font obstacle à l'égale jouissance, par chacun, de tous les droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquels l'emploi, les prestations sociales, la santé et les services sociaux. | UN | 30- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود فوارق هامة في مستويات التنمية الاقتصادية بين المنطقة الغربية وبقية مناطق البلد، وهي فوارق تؤثر في تساوي التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل العمل ومنافع الرفاه والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Le revenu réel par habitant est beaucoup plus faible dans les pays en transition que dans les pays d'Europe occidentale, mais il y a aussi de grands écarts, sur le plan du développement économique, entre les pays en transition eux-mêmes, ce qui fait ressortir l'importance des questions relatives au financement du développement en Europe. | UN | ذلك أن مستوى الدخل الحقيقي بالنسبة للفرد الواحد في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أقل بكثير منه بالنسبة لبلدان أوروبا الغربية، بل إن هناك أيضا تفاوتات كبيرة في مستوى التنمية الاقتصادية بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية نفسها، الأمر الذي يؤكد أهمية القضايا المتصلة بتمويل التنمية في أوروبا. |
M. Kumalo (Afrique du Sud), au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que les résultats des principales conférences et sommets à caractère économique et social n'ont toujours pas été pleinement mis en œuvre et que l'écart en matière de développement économique entre les pays développés et les pays en développement ne cesse de se creuser. | UN | 34 - السيد كومالو (جنوب أفريقيا): تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن التنفيذ الكامل لنتائج المؤتمرات الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمرات القمة الهامة مازال يتعين تحقيقه وأن فجوة التنمية الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مازالت تتزايد. |