Ainsi, tout en notant favorablement l'aide fournie en vertu des clauses de la Trinité, de Toronto et de Houston, nous devons souligner que la crise fondamentale que connaît le développement économique des pays en développement n'a pas été effectivement réglée. | UN | لهذا، ولئن كنا نلاحظ مع التقدير اﻹغاثة المقدمة وفقا لشروط ترينيداد وتورونتو وهيوستون، فلا بد من أن نؤكد أن اﻷزمة اﻷساسية في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية لم تعالج بفعالية. |
Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. | UN | وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
En premier lieu, la République de Corée partage le sentiment qu'il est essentiel de créer des réseaux de transport en transit efficaces pour le développement économique des pays en développement sans littoral. | UN | 36 - ومن ناحية أولية، تشارك جمهورية كوريا في الرأي القائل بأن ثمة ضرورة لإعداد شبكات فعالة للنقل العابر، وذلك لصالح التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Outre la coopération pour le développement, la politique commerciale joue un rôle essentiel dans le développement économique des pays en développement et dans leur intégration sur les marchés mondiaux. | UN | وإلى جانب التعاون الإنمائي، تلعب السياسة العامة للتجارة دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية واندماجها في الأسواق العالمية. |
L'investissement étranger direct (IED) est devenu un important facteur du développement économique des pays en développement et un nouvel instrument d'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | أصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأداة جديدة لاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Bien sûr, l'appui des pays développés sera toujours requis; d'où la nécessité que ces pays tiennent leurs promesses d'aide publique au développement, qui joue un rôle fondamental dans le développement économique des pays en développement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن دعم البلدان المتقدمة النمو سيكون مطلوبا دائما؛ ولذا، عليها أن تفي بوعودها بشأن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تضطلع بدور جوهري في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
L'ICEPS a pour but de promouvoir le développement économique des pays en développement et des pays émergents d'Europe centrale et orientale et des nouveaux Etats indépendants en fournissant une information, des services de recherche, des services consultatifs et une assistance technique concernant la coopération économique internationale et le développement. | UN | ويتمثل هدف المعهد في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثاً، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |
Certains pays développés utilisent la crise économique comme prétexte pour oublier leurs engagements d'aide publique au développement (APD), ce qui retarde le développement économique des pays en développement qui, de leur côté, sont lésés par le protectionnisme et les pressions exercées sur eux pour qu'ils ouvrent leurs marchés. | UN | وقال المتحدث إن بعض البلدان المتقدمة النمو تتذرع بالأزمة الاقتصادية كي تهمل التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يعوق التنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تعاني بدورها من النزعة الحمائية في مجال التجارة ومن ضغوط الأسواق الحرة. |
La raison pour laquelle, en dépit des difficultés économiques et financières qu'il traverse, le Japon a fourni près d'un quart du chiffre mondial total de l'aide publique au développement depuis près de 10 ans est l'importance qu'il reconnaît au rôle de l'APD dans le développement économique des pays en développement. | UN | والسبب في أن اليابان قدمت حوالي ربع إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم طوال العقد الماضي تقريبا، بالرغم من حالتها الاقتصادية والمالية الحادة، هو أنها تعترف اعترافا تاما بأهمية تلك المساعدة في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
a) Au troisième alinéa du préambule, les mots «appuyer et», avant le membre de phrase «favoriser le développement économique des pays en développement», ont été supprimés; | UN | )أ( في الفقرة الثالثة من الديباجة تشطب عبارة " من أجل التنمية لصالح التنمية الاقتصادية للبلدان النامية " ويستعاض عنها بعبارة " في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية " ؛ |
24. M. OWADA (Japon) dit que le développement économique des pays en développement est également bénéfique aux pays développés dans la mesure où il contribue à l'expansion de l'économie mondiale. | UN | ٢٤ - السيد أوادا )اليابان(: قال إن التنمية الاقتصادية للبلدان النامية هي ذات فائدة أيضا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو باعتبارها تسهم في توسيع الاقتصاد العالمي. |
49. Les conditionnalités des programmes d'ajustement structurel imposés par la Banque mondiale et le FMI ont été critiquées, jugées trop sévères et incapables de produire des résultats économiques sur le court terme, mais l'application de politiques économiques conformes à de telles conditionnalités aurait pour effet de promouvoir le développement économique des pays en développement à moyen et à long terme. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إنه إذا كانت شروط برامج التكيف الهيكلي التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يؤخذ عليها أنها شديدة الصرامة ولا تعمل على تحقيق نتائج اقتصادية في اﻷجل القصير، فإن تنفيذ السياسة الاقتصادية وفقا لمثل هذه الشروط من شأنه أن يشجع التنمية الاقتصادية للبلدان النامية في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
L'objectif de la consolidation du développement économique des pays en développement doit demeurer inchangé, mais les moyens de le réaliser doivent être constamment revus pour tenir compte de tout l'éventail des réalités économiques, politiques et technologiques, et notamment du rôle du secteur privé et de la société civile. | UN | ويجب أن يبقى هدف تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية دون تغيير، لكن يجب إعادة النظر دوما في وسائل تحقيق هذا الهدف لمراعاة جملة الوقائع الاقتصادية والسياسية والتكنولوجية القائمة، لا سيما دور القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Dans le domaine international, les pays de l'ANASE réitèrent leur engagement en faveur de la promotion du développement économique des pays en développement et de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | 29 - وعلى المستوى الدولي، ما زالت بلدان الرابطة مهتمة بتعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية واندماجها في الاقتصاد العالمي. |
7. Nous reconnaissons l'importance du développement économique des pays en développement sans littoral et du renforcement de la coopération entre les pays fondés sur le respect des principes du droit international; | UN | ٧ - ونقدّر أهمية التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية وتعزيز التعاون بين البلدان استنادا إلى مبادئ القانون الدولي؛ |