Par ailleurs, les peuples autochtones eux-mêmes doivent avoir leur mot à dire sur leur propre développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تسهم الشعوب الأصلية نفسها في التنمية الخاصة بها. |
La création d'un environnement commercial plus favorable permettrait également aux pays de financer plus facilement leur propre développement. | UN | كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها. |
Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. | UN | والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل. |
Nous constatons que les pays en développement s'efforcent de piloter plus fermement leur propre développement, de renforcer les institutions et les mécanismes nationaux et d'acquérir la capacité voulue pour optimiser l'aide en se concertant avec les parlements et les citoyens dans le cadre de la formulation des politiques et en approfondissant leur dialogue avec les organisations de la société civile. | UN | ونعترف بأهمية ما تبذله البلدان النامية من جهود لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها ومؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج باستخدام المعونة، من خلال إشراك برلماناتها ومواطنيها في صياغة تلك السياسات وتعميق مشاركة منظمات المجتمع المدني. |
Une attention spéciale doit aussi être accordée aux pays en développement insulaires, en particulier aux petits pays et aux pays isolés, pour les aider à surmonter leurs problèmes particuliers de développement. | UN | وبالمثل، تحتاج البلدان النامية الجزرية، وبخاصة الصغيرة والنائية منها، إلى عناية خاصة لمساعدتها في التغلب على عوائق التنمية الخاصة بها. |
En ce qui les concerne, les donateurs et les institutions financières internationales ne devraient pas se contenter de recommander que les pays africains prennent leurs affaires en main; il faudra qu'ils acceptent que les gouvernements africains démocratiquement élus conçoivent eux-mêmes leurs politiques en collaboration avec la société civile. | UN | أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني. |
Une autre délégation, tout en demandant instamment aux pays donateurs d'augmenter leurs contributions au FNUAP, a déclaré que les pays bénéficiaires des programmes avaient également un rôle à jouer s'agissant de contribuer à leur propre développement. | UN | وذكر وفد آخر، وهو يناشد بلدان المانحين زيادة اشتراكاتها للصندوق، إن لبلدان البرنامج أيضا دورا تلعبه في المساهمة تجاه التنمية الخاصة بها. |
Une autre délégation, tout en demandant instamment aux pays donateurs d'augmenter leurs contributions au FNUAP, a déclaré que les pays bénéficiaires des programmes avaient également un rôle à jouer s'agissant de contribuer à leur propre développement. | UN | وذكر وفد آخر، وهو يناشد بلدان المانحين زيادة اشتراكاتها للصندوق، إن لبلدان البرنامج أيضا دورا تلعبه في المساهمة تجاه التنمية الخاصة بها. |
h) Le droit qu'ont les peuples autochtones de décider de leur propre développement (art.7); | UN | (ح) حق الشعوب الأصلية في التحكم في عملية التنمية الخاصة بها (المادة 7)؛ |
La plupart des pays africains dépendent dans des proportions importantes des importations pour assurer leur sécurité alimentaire et couvrir leurs besoins énergétiques, ce qui entraîne des déficits importants de leur balance des paiements, aggrave leur endettement et affecte négativement leur capacité de financer leur propre développement. | UN | وقد ساهمت هذه الحالة في جعل تلك البلدان تعاني جوانب عجز كبير في ميزان المدفوعات، وفاقم الحالة تزايد ديونها وأثّر هذا تأثيراً سيئا في قدراتها على تمويل التنمية الخاصة بها. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement et que les fonds et les programmes constituent d'importants moyens de faire progresser la coopération internationale pour le développement; | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بدور حاسم وفريد كيما يتسنى للدول النامية أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في إدارة عملية التنمية الخاصة بها وأن تشكل الصناديق والبرامج وسائل هامة للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي، |
Si la plupart des projets financés par le FIDA sont élaborés en étroite collaboration avec les collectivités locales, la difficulté pour le Fonds consiste à appliquer une approche plus systématique à l'ensemble de ses projets et programmes afin de donner aux peuples autochtones la possibilité de réaliser leur propre développement, partout où le FIDA collabore avec eux. | UN | ومع أن أغلبية المشاريع التي يدعمها الصندوق توضع بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية، فإن التحدي الذي يواجه الصندوق يكمن في تطبيق نهج أكثر منهجية على جميع مشاريعه وبرامجه بهدف تمكين الشعوب الأصلية من السعي إلى تحقيق التنمية الخاصة بها حيثما تعاون الصندوق معها. |
Nous constatons que les pays en développement s'efforcent de piloter plus fermement leur propre développement, les institutions et les mécanismes nationaux et d'acquérir la capacité voulue pour optimiser l'utilisation des aides en se concertant avec les parlements et les citoyens dans le cadre de la formulation des politiques et en approfondissant leur dialogue avec les organisations de la société civile. | UN | ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Nous constatons que les pays en développement s'efforcent de piloter plus fermement leur propre développement, les institutions et les mécanismes nationaux et d'acquérir la capacité voulue pour optimiser l'utilisation des aides en se concertant avec les parlements et les citoyens dans le cadre de la formulation des politiques et en approfondissant leur dialogue avec les organisations de la société civile. | UN | ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Nous constatons que les pays en développement s'efforcent de piloter plus fermement leur propre développement, les institutions et les mécanismes nationaux et d'acquérir la capacité voulue pour optimiser l'utilisation des aides en se concertant avec les parlements et les citoyens dans le cadre de la formulation des politiques et en approfondissant leur dialogue avec les organisations de la société civile. | UN | ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Une attention spéciale doit aussi être accordée aux pays en développement insulaires, en particulier aux petits pays et aux pays isolés, pour les aider à surmonter leurs problèmes particuliers de développement. | UN | وبالمثل، تحتاج البلدان النامية الجزرية، وبخاصة الصغيرة والنائية منها، إلى عناية خاصة لمساعدتها في التغلب على عوائق التنمية الخاصة بها. |
Une attention spéciale doit aussi être accordée aux pays en développement insulaires, en particulier aux petits pays et aux pays isolés, pour les aider à surmonter leurs problèmes particuliers de développement. | UN | وبالمثل، تحتاج البلدان النامية الجزرية، وبخاصة الصغيرة والنائية منها، إلى عناية خاصة لمساعدتها في التغلب على عوائق التنمية الخاصة بها. |
En ce qui les concerne les donateurs et les institutions financières internationales ne devront pas se contenter de recommander que les pays africains prennent leurs affaires en main; il faudra qu'ils acceptent que les gouvernements africains démocratiquement élus conçoivent eux-mêmes leurs politiques en collaboration avec la société civile. | UN | 25 - أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني. |