La communauté internationale doit relever le défi du développement démocratique pour aboutir à la paix. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحـــدي التنمية الديمقراطية التي تحقق السلم. |
Le Bélarus suit la tendance générale en matière de développement démocratique. | UN | وبيلاروس تسير في خط التنمية الديمقراطية. |
La force du développement démocratique réside dans sa diversité. | UN | فقوة التنمية الديمقراطية تكمن في تنوعها. |
Une grande attention est accordée aux jeunes qui participent activement à l'effort déployé au plan national pour réaliser un développement démocratique durable, et donc maintenir le processus démocratique. | UN | وهناك أيضا اهتمام خاص بالشباب، الذين يقومون بدور نشط في الجهد المبذول في كل أرجاء البلد لبلوغ التنمية الديمقراطية المستدامة - وبعبارة أخرى، من أجل الحفاظ على العملية الديمقراطية. |
f) À favoriser l'instauration d'un climat propice à l'activité politique légitime et à appuyer le rôle des organisations non gouvernementales et des médias en vue de renforcer le processus démocratique au Cambodge; | UN | (و) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛ |
Programme de démocratisation en Amérique latine | UN | برنامج التنمية الديمقراطية في أمريكا اللاتينية |
Nous partageons des valeurs communes : le développement démocratique et l'aspiration à être de précieux partenaires et contributeurs au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن نتشاطر قيما مشتركة: التنمية الديمقراطية والتطلع إلى أن نصبح شركاء ومشاركين قيّمين في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il s'emploiera résolument à consolider ces acquis et à mener le pays vers le développement démocratique que le peuple appelle de tous ses voeux. | UN | وستبذل الحكومة قصارى جهدها لتوطيد هذه المنجزات ولﻷخذ بيد هذا البلد على طريق التنمية الديمقراطية التي يتطلع إليها الشعب. |
En particulier, il s’est entretenu à Islamabad avec M. Kamran Ahmad du Centre international du développement démocratique et de la Commission des droits de l’homme du Pakistan. | UN | وبصفة خاصة اجتمع في إسلام أباد مع السيد كامران أحمد من مركز التنمية الديمقراطية وعضو لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية. |
Notre pays considérait qu'il s'agissait là d'un élément essentiel du développement démocratique des nations. | UN | ولذا فقد رأى بلدنا أنه جــزء أساسي من التنمية الديمقراطية لﻷمم. |
Ces conflits demeurent des obstacles majeurs au développement démocratique et économique des États en question. | UN | فهذه الصراعات لا تزال عقبات رئيسية في وجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية لهذه الدول. |
Il est évident que l'on a utilisé contre nous les forces héritées du potentiel communiste d'agression et que l'on a éliminé les possibilités d'un développement démocratique devant les yeux mêmes de l'Europe, de l'Amérique et du monde entier. | UN | فمن الجلي أن القوى المتبقية من الطاقات الشيوعية العدوانية تمارس ضدنا، وترتكب عملية استئصال فرص التنمية الديمقراطية أمام أعين أوروبا وامريكا والعالم كله. |
Le Gouvernement yougoslave est convaincu qu'une solution durable, définitive, du problème des réfugiés ainsi que de nombreux autres problèmes connexes ne pourra être trouvée que si la paix, les droits de l'homme et le droit au développement démocratique sont respectés. | UN | إن الحكومة اليوغوسلافية تدرك أن إيجاد حل نهائي ودائم لمشكلة اللاجئين، ولمشاكل كثيرة أخرى ذات صلة بها، لن يتسنى إلا في ظروف السلم واحترام حقوق الانسان والحق في التنمية الديمقراطية. |
La restauration de ce pays ravagé au rang d'État pratiquant la coexistence pacifique doit comprendre un processus politique conduisant à la création d'un gouvernement représentatif qui respecte les droits de l'homme, et qui favorise le développement démocratique. | UN | وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية. |
Le développement durable et la stabilité politique ne peut être bâtie que sur le respect des droits de l'homme universels et indivisibles et sur le développement démocratique. | UN | والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي لا يمكن بناؤهما إلا على احترام حقوق الإنسان العالمية التي لا تتجزأ، وعلى التنمية الديمقراطية. |
La pauvreté et la marginalisation portent atteinte aux principes moraux de la solidarité, font obstacle aux possibilités de développement démocratique et étouffent la volonté progressiste et l'esprit d'entreprise de nos sociétés. | UN | فالفقر والتهميش ينتهكان مبادئ التضامن الأخلاقي ويعرقلان فرص التنمية الديمقراطية ويخنقان الإرادة وروح التقدم والمبادرة في مجتمعاتنا. |
e) À favoriser l'instauration d'un climat propice à l'activité politique légitime et à appuyer le rôle des organisations non gouvernementales et des médias en vue de renforcer le processus démocratique au Cambodge; | UN | (ﻫ) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛ |
e) À favoriser l'instauration d'un climat propice à l'activité politique légitime et à appuyer le rôle des organisations non gouvernementales et des médias en vue de renforcer le processus démocratique au Cambodge; | UN | (ﻫ) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛ |
f) À favoriser l'instauration d'un climat propice à l'activité politique légitime et à appuyer le rôle des organisations non gouvernementales et des médias en vue de renforcer le processus démocratique au Cambodge; | UN | (و) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛ |
Plutôt que de répondre par la colère, nous avons redoublé d'efforts en matière de démocratisation et de réforme globale. | UN | وبدلا من أن نندفع غاضبين، ضاعفنا التزامنا بتحقيق التنمية الديمقراطية والإصلاح الشامل. |
Les gouvernements qui s'efforcent de promouvoir la démocratie et les droits de l'homme ont de meilleures chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لدى الحكومات التي تتوخى التنمية الديمقراطية جنبا إلى جنب مع حقوق الإنسان احتمال أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Par ailleurs, depuis 1996, le Gouvernement japonais soutient le concept de partenariat pour le développement de la démocratie. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن حكومة بلده ما زالت تعزز مفهوم الشراكة من أجل التنمية الديمقراطية منذ عام 1996. |