"التنمية العادلة" - Traduction Arabe en Français

    • un développement équitable
        
    • un développement juste
        
    • le développement équitable
        
    • du développement équitable
        
    • au développement équitable
        
    • de développement équitable
        
    • un développement plus équitable
        
    Une telle position garantira un développement équitable et socialement durable sur l'ensemble du continent. UN ومن شأن هذه الرؤية أن تكفل التنمية العادلة والمستدامة اجتماعياً عبر أنحاء القارة.
    Cependant, sa population aspire à un développement équitable. UN غير أن شعبها ملتزم بتحقيق التنمية العادلة.
    Il restait beaucoup à faire en termes d'enseignement, de lutte contre les inégalités sociales et de garantie d'un développement équitable dans toutes les provinces. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بالنسبة للتعليم، ومعالجة عدم المساواة الاجتماعي، وضمان التنمية العادلة في جميع المقاطعات.
    Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. UN ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي.
    De cette manière, nous transformons le défi du changement climatique en une occasion d'instaurer le développement équitable et d'améliorer la coopération. UN وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز.
    En même temps, l'objectif du développement équitable suppose une concentration des efforts sur les pays les moins avancés qui, à ce jour, n'ont reçu qu'une infime portion des retombées du progrès industriel et forment donc le segment le plus faible de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، يستتبع هدف التنمية العادلة تركيز اهتمام خاص على أقل البلدان نموا، التي لم يكن نصيبها من مزايا التقدم الصناعي حتى اﻵن إلا هامشيا مما جعل منها أضعف شريحة من شرائح المجتمع الدولي.
    La société civile a un rôle important à jouer dans l'actuelle période de crise pour que soient maintenus les objectifs d'un développement équitable. UN ويلعب المجتمع المدني دوراً هاماً في أوقات الأزمات للإبقاء على أهداف التنمية العادلة.
    Il est d'autant plus important de le faire que ces objectifs constituent des étapes cruciales pour l'instauration d'un développement équitable et durable pour tous. UN فهذا هو الأمر الأهم حيث أن الأهداف تعتبر مرتكزات هامة لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة للجميع.
    La démocratie doit être un instrument pour réaliser un développement équitable et créer des conditions favorables pour les peuples qui y investissent leurs espoirs. UN إن الديمقراطية يجب أن تكون أداة لتحقيق التنمية العادلة وتهيئة الظروف المواتية للشعوب التي علقت آمالها عليها.
    L'investissement dans les enfants aujourd'hui est la meilleure garantie d'un développement équitable et durable demain. UN ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة المستدامة غداً.
    Le Belize a fait sa part pour assurer un développement équitable. UN ونحن في بليز اضطلعنا بنصيبنا لضمان التنمية العادلة.
    L'investissement dans les enfants aujourd'hui est la meilleure garantie d'un développement équitable et durable demain. UN ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة غدا.
    L'importance de la réalisation des droits des minorités pour favoriser un développement équitable, la paix et la stabilité, est souvent sous-estimée. UN ولم يقدَّر دور حقوق الأقليات في تعزيز التنمية العادلة والسلم والاستقلال حق قدره.
    Il y a là un devoir de solidarité pour un développement équitable et durable. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التضامن من أجل تحقيق التنمية العادلة والمستدامة.
    Les organes des Nations Unies doivent jouer un rôle crucial dans tout cela, notamment en facilitant et en encourageant la coopération internationale en vue d'un développement équitable qui puisse résister à la contagion économique qui nous inquiète aujourd'hui. UN ويجب أن تضطلع هيئات اﻷمم المتحدة بدور حاسم في كل هذا، ولا سيما بتيسير وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية العادلة التي من شأنها مقاومة ما نعاني منه من عدوى اقتصادية في الوقت الراهن.
    L'économie verte est un moyen pratique de progresser vers le développement durable et de promouvoir un développement juste et équitable. UN الاقتصاد الأخضر هو وسيلة عملية لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز التنمية العادلة.
    Le Gouvernement paraguayen, pour sa part, est résolu à poursuivre le développement économique dans le cadre d'institutions démocratiques et dans le respect des droits de l'homme et est convaincu que la démocratie est la seule voie qui mène à un développement juste et équitable. UN وأكد أن حكومته عازمة على متابعة التنمية الاقتصادية في إطار النظم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وأنها مقتنعة بأن الديمقراطية هي السبيل الوحيد نحو التنمية العادلة والمنصفة.
    Soixante-deux ont été publiés à ce jour; tous ont pour thème central le développement équitable au service de la réduction de la pauvreté. UN ونُشرت حتى تاريخه اثنتان وستون ورقة، كلها تركز أساسا على التنمية العادلة للحد من الفقر.
    c) le développement équitable par le développement industriel; UN )ج( التنمية العادلة من خلال التنمية الصناعية؛
    Afin de relever ces défis et d'autres, naissants, relatifs au développement, les pays africains doivent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes appropriés pour réaliser et soutenir la croissance économique aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement équitable. UN وللتصدي لهذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية الناشئة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق وإدامة النمو الاقتصادي للحد من الفقر وتحقيق التنمية العادلة.
    En conséquence, les participants ont reconnu qu'il était impératif, pour les pays en développement, de pouvoir compter sur des moyens financiers suffisants et des technologies appropriées afin de parvenir au développement équitable et durable. UN وأدى ذلك الى الاعتراف بالحاجة الملحة لحصول البلدان النامية على الموارد المالية الكافية والتكنولوجيا الملائمة من أجل تحقيق أهداف التنمية العادلة والمستدامة.
    Insistant sur la nécessité d’honorer pleinement et fidèlement les engagements et les obligations que comportent les accords commerciaux multilatéraux en matière de développement équitable et de stabilité de l’économie mondiale, UN " وإذ تؤكد على أهمية التنفيذ التام والمخلص للالتزامات والواجبات التي ترتبها الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف بما يحقق التنمية العادلة والاستقرار الاقتصادي العالمي،
    M. Gunasekera cite des statistiques montrant à quel point son pays dépend d'activités liées à l'agriculture et à l'élevage et dit qu'une plus grande sécurité pour les masses rurales faciliterait un développement plus équitable pour l'ensemble du pays. UN وأورد بعض الإحصائيات التي تبين مدي اعتماد بلده علي الأنشطة المتعلقة بالزراعة والثروة الحيوانية، قائلا إن توفير المزيد من الأمن لسكان الريف، سوف يسهل التنمية العادلة للبلد ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus