Ce programme est toujours d'actualité et on a assisté ces dernières années à une prise de conscience encore plus grande du rôle capital que jouent les jeunes en matière de développement mondial. | UN | وفي حين أن هذا البرنامج لا يزال نشطا، ازداد في الآونة الأخيرة الإقرار بأن الشباب هم في صميم جدول أعمال التنمية العالمي. |
Action 21 et la Déclaration de Rio en particulier ont servi de références principales au programme de développement mondial. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن جدول أعمال القرن 21 وإعلان ريو يعتبران مرجعية أساسية لبرنامج التنمية العالمي. |
Comme l'affirme l'édition 2011 du Rapport sur le développement dans le monde, la création d'emplois est une composante clef de la consolidation de la paix, mais elle reçoit souvent une attention insuffisante. | UN | كما يوضح ذلك تقرير التنمية العالمي لعام 2011، يمثل إحداث فرص العمل عنصرا أساسيا في توطيد السلام، لكنه غالبا ما يحظى بالقليل جدا من الاهتمام. |
La réalisation des objectifs de développement mondiaux passe obligatoirement par des partenariats forts et innovants. | UN | 34 - ويتطلب السير قدما ببرنامج التنمية العالمي إقامة شراكات متينة ومبتكرة. |
Ceux qui ont beaucoup de ressources doivent contribuer davantage au programme mondial pour le développement. | UN | ويجب على الدول التي لديها موارد أكثر أن تخصص قدرا أكبر لبرنامج التنمية العالمي. |
Le Programme d'action de Bruxelles garde toute sa pertinence pour l'agenda mondial du développement. | UN | برنامج عمل بروكسل ما زال محتفظا بصلاحيته التامة لبرنامج التنمية العالمي. |
Les sources innovatrices de capitaux doivent également contribuer à l'effort de développement global. | UN | كما يمكن أن يسهم إيجاد مصادر مبتكرة لرأس المال في جهد التنمية العالمي. |
Le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement reste un problème essentiel du programme pour le développement mondial. | UN | وأضاف أن متابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لا يزال بندا رئيسيا على جدول أعمال التنمية العالمي. |
Pour contribuer au programme de développement mondial, le pays privilégie l'auto-assistance et les partenariats. | UN | ومن أجل الإسهام في برنامج التنمية العالمي المستقر والمشجع، يفضل لدى البلدان المساعدة الذاتية والشراكات. |
La diversification des sources d'énergie et les axes de transit continueront d'occuper une place importante dans le programme de développement mondial. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن تنويع مصادر الطاقة وخطوط النقل العابر سيبقى شاغلا لمرتبة عالية على جدول أعمال التنمية العالمي. |
Il a également souligné l'importance de la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales, et lancé un appel à resserrer la coordination entre le Comité et d'autres organes intergouvernementaux qui interviennent dans le programme de développement mondial. | UN | وأكَّد كذلك على دور التعاون الإقليمي والأقاليمي في أنشطة الفضاء، ودعا إلى تعزيز التنسيق بين اللجنة وسائر الهيئات الحكومية الدولية المشاركة في برنامج التنمية العالمي. |
En ce sens, le nouveau cadre de développement mondial devrait comporter des cibles visant à développer les pratiques agricoles durables, notamment en matière d'élevage, de pêche et de sylviculture, afin qu'elles deviennent des éléments clefs pour atteindre la sécurité alimentaire; | UN | وفي هذا الصدد، فإن إطار التنمية العالمي الجديد ينبغي أن يشمل أيضا أهدافا تقوم على زيادة الممارسات الزراعية المستدامة، بما في ذلك ممارسات تربية الماشية، وصيد الأسماك والحراجة المستدامة، باعتبارها عناصر رئيسية لتحقيق الأمن الغذائي؛ |
En particulier, l'accent est mis sur l'importance de l'éducation pour le programme de développement mondial et sur l'apport fondamental de l'éducation en vue du développement durable à la définition des objectifs, des contenus et de la qualité de l'éducation en général. | UN | ويركز بوجه خاص على أهمية التعليم بالنسبة لبرنامج التنمية العالمي ويؤكد على المساهمة الأساسية التي سيقدمها البرنامج لتحديد هدف جميع أنواع التعليم ومضمونها وجودتها. |
En apportant un appui additionnel à la Sierra Leone, les partenaires internationaux pourraient saisir l'occasion de commencer à mettre en œuvre les recommandations du Rapport sur le développement dans le monde et investir dans la réussite à long terme du pays. | UN | من خلال تقديم دعم إضافي لسيراليون يمكن للشركاء الدوليين اغتنام الفرصة للشروع في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التنمية العالمي والاستثمار في نجاح سيراليون على المدى الطويل. |
:: La participation volontaire à un atelier de rédaction du rapport associé au Rapport sur le développement dans le monde 2012 : égalité des sexes et développement, tenu du 21 au 23 septembre 2011 à Bellagio (Italie). | UN | :: مشاركة طوعية في حلقة عمل عن كتابة التقرير المصاحب لتقرير التنمية العالمي لعام 2010: المساواة بين الجنسين والتنمية، عقدت في بيلاغيو بإيطاليا في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2011. |
Elle s'est engagée dans l'opérationnalisation des messages-clefs dans le cadre du Rapport sur le développement dans le monde 2011, notamment en renforçant ses partenariats avec les principaux acteurs travaillant dans des situations fragiles, et en particulier avec les fonds, les programmes et les organismes des Nations Unies. | UN | ويلتزم البنك الدولي بتفعيل الرسائل الأساسية الواردة في تقرير التنمية العالمي لعام 2011، بما يشمل تعزيز شراكاته مع الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في الأوضاع الهشة، لا سيما مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. |
Notre but doit être de faire de la sécurité alimentaire une question permanente et prioritaire dans le cadre des objectifs de développement mondiaux. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا في جعل الأمن الغذائي بندا دائما وهاما في برنامج التنمية العالمي. |
Il importe tout autant de créer des partenariats forts au sein des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, chacun d'entre eux pouvant apporter sa propre contribution à la réalisation des objectifs de développement mondiaux. | UN | ومما يساوى ذلك في الأهمية إقامة شراكات متينة داخل نظام الأمم المتحدة الإنمائي، لأن كل مؤسسة في الأمم المتحدة لديها شيء خاص تقدمه للنهوض بتنفيذ برنامج التنمية العالمي. |
Le document insistait indûment sur la nécessité de mener à bien l'Agenda mondial pour le développement, ce qui passait principalement par la réalisation des OMD, alors que les questions de développement allaient bien audelà. | UN | ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير. |
Le document insistait indûment sur la nécessité de mener à bien l'Agenda mondial pour le développement, ce qui passait principalement par la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, alors que les questions de développement allaient bien au-delà. | UN | ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير. |
Des négociations sont également en cours avec la Banque mondiale en vue de resserrer les liens de collaboration entre le SERS et le < < Portail mondial du développement > > de la Banque. | UN | كما تجري المفاوضات مع البنك الدولي لتوثيق التعاون بين نظام المعلومات والتواصل الشبكي ومبادرة مدخل التنمية العالمي التابعة للبنك. |
La promotion du renforcement des capacités statistiques, en particulier dans les pays en développement, est donc devenue une priorité du programme de développement global. | UN | 7 - وبناء على ذلك، أصبح تشجيع بناء القدرات الإحصائية، ولا سيما في البلدان النامية، أمرا ذا أولوية قصوى في جدول أعمال التنمية العالمي. |
Le rapport se termine par des propositions visant à renforcer et améliorer la contribution des forêts au programme mondial d'action pour le développement et aux grands événements et processus mondiaux en cours et futurs. Table des matières | UN | ويخلص التقرير إلى اقتراح سبل لتقوية وتعزيز إسهام الغابات في برنامج التنمية العالمي وفي المناسبات والعمليات العالمية الرئيسية الجارية والمقبلة. |
1. Les stratégies locales ne sont pas totalement adaptées au programme mondial de développement | UN | 1 - الاستراتيجيات المحلية وبرنامج التنمية العالمي |