Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Il est essentiel d'accroître la marge d'action pour parvenir à un développement fondé sur l'agriculture. | UN | وتعزيز حيز حرية الحركة في السياسة العامة عنصر رئيسي لتطوير التنمية القائمة على أساس الزراعة. |
Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. | UN | وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة. |
Enfin, l'élaboration de stratégies de développement fondées sur les droits devrait faire partie intégrante des objectifs pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015. |
La restitution des ressources naturelles de la Palestine à sa population se ferait par le biais des programmes de développement existants. | UN | وسيتم الاضطلاع بعملية إعادة موارد فلسطين الطبيعية لشعبها عن طريق برامج التنمية القائمة. |
le développement axé sur les véhicules privés n'était pas parvenu à suivre le rythme de la demande, en particulier dans la région de l'Asie, et avait créé un certain nombre de graves problèmes. | UN | لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة. |
Des participants ont appelé la CNUCED à repenser les modèles de développement actuels et les possibilités de les appliquer au cas de la Palestine, caractérisé par un développement sous occupation, et à étudier les moyens d'accroître l'efficacité de l'aide, qui avait empêché l'effondrement économique. | UN | ودعا بعض المتكلمين الأونكتاد إلى إعادة التفكير في نماذج التنمية القائمة ومدى انطباقها على فلسطين باعتبارها حالة من حالات التنمية في ظل الاحتلال، وإلى دراسة كيف يمكن تحسين فعالية المعونة التي حالت دون حدوث انهيار اقتصادي. |
Nous affirmons que le soutien d'un développement fondé sur les connaissances constitue un impératif pour une participation efficace des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ونؤكد على أن دعم التنمية القائمة علـى المعرفة لهو أمر ضرورى لتحقيق المشاركة الفعالة للدول النامية فى الاقتصاد العالمى. |
Les pays tributaires des produits de base doivent formuler, en vue des prochaines négociations commerciales multilatérales, un programme volontariste et positif qui tienne compte des besoins d’un développement fondé sur les produits de base. | UN | ويتعين على البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تضع جدول أعمال استباقي وإيجابي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المقبلة، يعكس احتياجاتها لتحقيق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية. |
De même, elle est indissociable d'un développement fondé sur la justice et la pleine application des principes démocratiques. | UN | وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية. |
La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
Les principaux sujets abordés au cours de ces ateliers ont été les indicateurs relatifs aux droits de l'homme, les approches du développement fondées sur les droits de l'homme et le droit à l'alimentation. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء. |
Cela peut comprendre la fourniture au personnel d'une formation sur les droits de l'homme des minorités et l'application d'approches du développement fondées sur les droits de l'homme; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
Les approches du développement fondées sur les droits de l'homme sont essentielles, et elles doivent davantage mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits des minorités, ouvrant ainsi de larges perspectives de développement aux minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | ولنُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان أهمية أساسية ويجب أن تُولي اهتماماً أكبر لتعزيز وحماية حقوق الأقليات بما يتيح مساراً إنمائياً هاماً للأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية. |
Elle fait ressortir le potentiel d'un développement axé sur l'innovation et le rôle des liens entre les entreprises. | UN | وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال. |
Les réponses ont également signalé que l'intégration d'initiatives de réduction des risques dans les plans et programmes de développement existants était un bon moyen d'aller de l'avant. | UN | وأشارت الردود أيضاً إلى إدماج مبادرات الحد من المخاطر في خطط وبرامج التنمية القائمة باعتبارها أحد المقترحات الجيدة للطريق إلى الأمام. |
Des principes de politique macroéconomique qui privilégient le développement axé sur la personne et la justice sociale exigent un comportement et une action bénéfiques à tous; | UN | وتتطلب القيم التي توجه سياسة الاقتصاد الكلي نحو التنمية القائمة على الناس والعدالة الاجتماعية سلوكاً وعملاً يعودان بالنفع على كل من في المجتمع. |
Elle a expliqué comment le Comité assurait la promotion d'une approche et d'indicateurs de développement fondés sur les droits de l'homme. | UN | وأوضحت الكيفية التي تعمل بها اللجنة على تعزيز نهج قائم على حقوق الإنسان، فضلا عن مؤشرات التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
Lancé en 2004, le GNEXID qui compte actuellement 25 membres, devrait renforcer les accords bilatéraux et multilatéraux de tous types conclus entre des banques d'export-import (EXIM) et des institutions de financement du développement basées dans des pays en développement. | UN | وتهدف هذه الشبكة العالمية، التي أنشئت في عام 2004، وتضم حالياً 25 عضواً، إلى تعزيز جميع أصناف الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة بين مصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية القائمة في البلدان النامية. |
– Il est essentiel de disposer de données statistiques agricoles ventilées par sexe si l’on veut modifier les politiques de développement actuelles. | UN | - إن بيانات اﻹحصاءات الزراعية المنفصلة المتعلقة بنوع الجنس مطلب جوهري ﻷية تغييرات تجرى في سياسات التنمية القائمة. |
En 2012-2013, l'Organisation devra intensifier ses activités de recherche concernant les effets des déplacements massifs de population et collaborer avec les États Membres pour adapter les programmes de développement en vigueur. | UN | وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة. |