"التنمية المتفق عليها دوليا" - Traduction Arabe en Français

    • développement convenus au niveau international
        
    • développement convenus sur le plan international
        
    • développement adoptés au niveau international
        
    • développement convenus à l'échelon international
        
    • développement arrêtés au niveau international
        
    • développement convenus à l'échelle internationale
        
    • développement arrêtés à l'échelle internationale
        
    • développement fixés au niveau international
        
    • développement concertés sur le plan international
        
    • objectifs de développement convenus au plan international
        
    • de développement approuvés par la communauté internationale
        
    iii) Appui aux objectifs de développement convenus au niveau international UN ' 3` دعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا
    Il s'intègre à un vaste mouvement participatif visant à trouver les moyens de financement et de créer aux niveaux national et international les conditions nécessaires à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    La prochaine étape consiste à veiller à ce que la question du handicap soit pleinement intégrée dans tous les programmes et dispositifs de développement convenus sur le plan international pour 2015 et au-delà, et à ce que tous ces engagements soient concrètement exécutés de manière efficace. UN وتتمثل المرحلة المقبلة في ضمان إدراج الإعاقة بالكامل في جميع برامج وأطر التنمية المتفق عليها دوليا حتى عام 2015، وما بعدها، والتنفيذ الفعال لكل تلك الالتزامات بعبارات محددة، على حد سواء.
    La qualité des ressources humaines du secteur public est déterminante d'un pays de manière générale, et pour la réalisation des objectifs du Millénaire et des autres objectifs de développement adoptés au niveau international, en particulier. UN فجودة الموارد البشرية في القطاع العام أمر بالغ الأهمية لتنمية أي بلد على وجه العموم ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من خطط التنمية المتفق عليها دوليا على وجه الخصوص.
    Ma délégation estime qu'aucun effort ne doit être épargné pour tirer pleinement parti de l'examen ministériel annuel, nouvel instrument puissant pour promouvoir la mise en œuvre des objectifs de développement convenus à l'échelon international dans les domaines économique et social. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي ألا يدخر أي جهد للاستفادة استفادة كاملة من الاستعراض الوزاري السنوي بوصفه أداة جديدة قوية للنهوض بتنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Déclaration de Doha souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières pour le développement en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Pour que la promesse d'un partenariat Nord-Sud pour le développement devienne réalité, il est essentiel d'atteindre vraiment et dans les temps prescrits les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وإذا أردنا أن يصبح وعد الشراكة بين الشمال والجنوب لصالح التنمية حقيقة واقعة، فمن الضروري ضمان التنفيذ الكامل والحسن التوقيت للأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Les multiples conférences et sommets de l'ONU, qui ont axé leur action sur la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, doivent entretenir des relations de travail cohérentes, holistiques et intégrées. UN إن مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة المتعددة المركزة على تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا يجب أن تكون لها علاقة عمل محكمة وكلية ومتكاملة ومتبادلة.
    Initiatives entreprises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement qui constituent désormais la base du programme mondial pour le XXIe siècle UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما لأهداف التنمية المتفق عليها دوليا وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن 21
    Le succès de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont étroitement liés aux efforts faits pour remédier à la crise. UN والتنفيذ الناجح لأهداف التنمية المتفق عليها دوليا وللأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بالجهود المبذولة لمعالجة الأزمة.
    Les Émirats arabes unis continueront d'appliquer les recommandations des conférences de Monterrey et de Doha, en vue de remplir leurs engagements nationaux et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement dans le pays, tout en honorant leurs engagements internationaux à aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN وسوف تواصل الإمارات العمل بتوصيات مونتيري ومؤتمر الدوحة بحيث نوفي بالتزاماتنا الوطنية وبرامج التنمية في البلاد، إلى جانب التزاماتنا الدولية ومساعدة الدول النامية لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Des relations économiques internationales solides et stables, la non-marginalisation des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, et la mise en place des fondements d'un ordre économique équitable sont les éléments indispensables à une coopération internationale fructueuse, qui permettra la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN والعلاقات الاقتصادية الدولية القوية والمستقرة، وعدم تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ووضع الأسس لنظام اقتصادي منصف وغير تمييزي، ستكون الأساس لتعاون دولي مثمر من شأنه أن يسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    55. L'Union européenne affirme de nouveau son appui au Consensus de Monterrey et estime qu'il faut mobiliser des ressources et les utiliser au mieux afin d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN 55- وواصل كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي أكد من جديد دعمه لتوافق آراء مونتيري، وأدرك الحاجة إلى حشد الموارد واستخدامها استخداما فعالا من أجل تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    121. Ce projet vise essentiellement à renforcer les capacités professionnelles des responsables de la gestion des ressources humaines dans le secteur public, en Afrique, afin d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire et des autres objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 121 - سوف يركز المشروع على تعزيز القدرات الفنية لمديري الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من خطط التنمية المتفق عليها دوليا.
    iii) Initiatives prises par l'organisation pour appuyer les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux du Millénaire, qui constituent le fondement du programme mondial pour le XXIe siècle Bien que le CCMA ne s'intéresse pas directement aux objectifs du Millénaire pour le développement, une grande partie de ses activités contribue à leur réalisation. UN ' 3` المبادرات التي قامت بها المنظمة لدعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا وخصوصا الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين: مع أنّ لجنة الأصدقاء العالمية لا تعمل مباشرة على الأهداف الإنمائية للألفية، فإن للقسم الأكبر من عملها له صلة ببلوغها.
    À cette fin, un mécanisme de suivi plus autonome sur les plans politique et technique doit être mis en place, dans le cadre du Conseil économique et social, et des indicateurs spécifiques doivent être définis pour permettre un suivi objectif, par toutes les parties concernées, de la mise en œuvre des OMD et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وتحقيقا لذلك الهدف، فإن آلية رصد تعمل على التمكين سياسيا وفنيا ينبغي أن تنشأ، برعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وينبغي وضع مؤشرات محددة ليكون من الممكن القيام برصد موضوعي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المتفق عليها دوليا من قِبل جميع المعنيين.
    Il faut une volonté politique pour assurer un financement suffisant en vue de réaliser les objectifs de développement concertés sur le plan international. UN وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Il a également reconnu l'importance des questions économiques et sociales au lendemain des conflits et il serait bon que la Deuxième Commission fasse de même car elle sera appelée à travailler avec le Conseil sur la suite à donner aux conférences de Monterrey et de Johannesburg afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international. UN وسلّم أيضا بأهمية المسائل الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي للجنة الثانية أن تحذو حذوه، ذلك أنها ستعمل مع المجلس في متابعة اجتماعات مونتيري وجوهانسبرغ من أجل الوفاء بأهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Le Consensus de Monterrey a tracé les grandes lignes des mesures de grande portée qui s'imposent à l'échelle nationale et internationale si l'on veut atteindre les objectifs de développement approuvés par la communauté internationale. UN لقد حدد توافق آراء مونتيري إجراءات السياسة الوطنية والدولية الشاملة المطلوبة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus