Les trois objectifs nécessaires pour un développement durable à long terme | UN | الأهداف الثلاثة الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل |
Il a été reconnu qu'il convenait d'intégrer l'assistance humanitaire à la programmation du développement durable à long terme. | UN | وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Nous sommes convaincus que la paix doit se bâtir sur la base du développement durable à long terme. | UN | ونحن على اقتناع بأن السلام يجب أن يبنى على أساس التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Les politiques et les incitations doivent également rechercher une meilleure concordance entre les préférences des investisseurs et les besoins d'investissement de façon que, par exemple, les besoins à long terme de développement durable ne soient pas financés par des crédits à court terme. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات والحوافز أيضا إلى تحسين المواءمة بين تفضيلات المستثمرين واحتياجات الاستثمارات، بحيث لا تمول احتياجات التنمية المستدامة الطويلة الأجل مثلا من أموال قصيرة الأجل. |
Il avait pour buts de favoriser le développement viable à long terme et de faire mieux connaître, dans l'ensemble du pays, les modèles économiques solidaires et les approches inclusives fondées sur le marché. | UN | وتمثلت أهداف المشروع في تعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل وتوعية سكان البلد كافة بنماذج الأعمال الجامعة ونُهُج الأسواق التي تشمل الجميع. |
La délégation a toutefois fait observer qu'il restait encore plusieurs problèmes de taille à régler avant que la Sierra Leone ne puisse s'engager pleinement sur la voie d'un développement à long terme durable. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظ الوفد أنه لا تزال هناك عدة تحديات هامة يتعين التصدي لها قبل أن تشرع سيراليون بصورة تامة في تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
L'accès aisé aux armes légères exacerbe les conflits, facilite les crimes et le terrorisme, empêche la reconstruction après les conflits et sape à long terme le développement durable. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤدي إلى تفاقم الصراعات وتيسر ارتكاب الجرائم العنيفة والإرهاب، وتعوق الإعمار بعد انتهاء الصراع، وتقوض التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Le développement durable à long terme ne pourra être réalisé à moins que l'être humain ne soit placé au centre du développement. | UN | 64 - إن التنمية المستدامة الطويلة الأجل لا يمكن تحقيقها إلاّ إذا كان الإنسان في مكانة المحور من التنمية. |
Objectifs : Améliorer les modes et les stratégies de développement durable à long terme dans les pays des Caraïbes | UN | الهدف: تحسين أنماط واستراتيجيات التنمية المستدامة الطويلة الأجل في بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
La section V porte sur les perspectives de diversification des produits de base au regard du nouveau contexte mondial et la section VI contient des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer les perspectives de développement durable à long terme de ces deux groupes de pays. | UN | ويبحث الفرع الخامس تنويع السلع في ضوء الإطار العالمي الحالي، ويتضمن الفرع السادس توصيات من أجل القيام بمزيد من العمل لتحسين إمكانات التنمية المستدامة الطويلة الأجل لهاتين المجموعتين من البلدان. |
Un développement durable à long terme suppose de remédier aux faiblesses fondamentales et aux distorsions structurelles engendrées par des décennies d'occupation. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل دون معالجة جوانب الضعف الأساسية والتشوهات الهيكلية التي ترسخت على مدى عقود من الاحتلال. |
Il convient par conséquent d'élaborer des plans directeurs et des instruments de marché qui permettent de lutter efficacement contre la déforestation et la dégradation des forêts et qui tirent pleinement parti du potentiel qu'offrent les forêts pour ce qui est de contribuer au développement durable à long terme. | UN | ويتيح ذلك الفرصة لوضع أطر السياسات وأدوات السوق التي تحد بشكل فعال من إزالة الغابات وتدهورها والتي تطلق العنان للإمكانات الكاملة للغابات للمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Les principes d'un développement durable à long terme devraient être incorporés dans les interventions à court terme. | UN | 95 - ويتعين إدراج مبادئ التنمية المستدامة الطويلة الأجل في تدخلات قصيرة الأجل. |
Les travaux du Comité préparatoire de la Conférence devront être axés sur la mise au point de politiques équilibrées pour aborder les questions prioritaires qui figurent à l''ordre du jour, notamment la transition vers une économie verte, de façon à assurer le développement durable à long terme. | UN | وينبغي أن يركز عمل اللجنة التحضيرية للمؤتمر على وضع نُهج متوازنة للقضايا ذات الأولوية المدرجة في جدول الأعمال، وبخاصة التحول إلى اقتصاد أخضر، بهدف ضمان تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Son respect est primordial pour la prévention des conflits, la stabilisation des environnements fragiles et ainsi éprouvés, et le développement durable à long terme. | UN | فالامتثال لحكم القانون أمر حاسم لمنع نشوب النزاعات، وتحقيق الاستقرار في الأوساط الهشة والمتضررة من النزاعات، وتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
On a demandé davantage de renseignements sur la coordination des secours d'urgence, l'incidence des conflits sur les programmes et partenariats existants, et les projets de l'UNICEF en ce qui concerne la transformation des initiatives de secours à court terme en programmes à long terme de développement durable. | UN | 85 - وطُلبت معلومات إضافية عن تنسيق حالات الطوارئ، وأثر النزاعات على البرامج والشراكات القائمة، وخطط اليونيسيف للانتقال من المساعدة القصيرة الأجل إلى برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
On a demandé davantage de renseignements sur la coordination des secours d'urgence, l'incidence des conflits sur les programmes et partenariats existants, et les projets de l'UNICEF en ce qui concerne la transformation des initiatives de secours à court terme en programmes à long terme de développement durable. | UN | 85 - وطُلبت معلومات إضافية عن تنسيق حالات الطوارئ، وأثر النزاعات على البرامج والشراكات القائمة، وخطط اليونيسيف للانتقال من المساعدة القصيرة الأجل إلى برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Le grave problème du chômage des jeunes mérite une attention toute particulière compte tenu des risques latents qui en découlent pour la stabilité du pays. La délégation est convenue que la communauté internationale devrait poursuivre l'action qu'elle mène dans le pays en vue de véritablement consolider le processus de paix et de jeter les fondements d'un développement à long terme durable. | UN | وتتطلب مشكلة بطالة الشباب الخطيرة اهتماما خاصاً نظرا لما تنطوي عليه من إمكانات كامنة تهدد الاستقرار، وأقر الوفد بضرورة استمرار انخراط المجتمع الدولي في البلد بغية توطيد عملية السلام توطيدا كاملا وإرساء أسس التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Dans le domaine des armes classiques, l'accès facile aux armes légères et de petit calibre attise les conflits, encourage le crime violent et le terrorisme, entrave la reconstruction après un conflit et compromet à long terme le développement durable. | UN | في ميدان الأسلحة التقليدية، تؤدي سهولة الوصول إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى تفاقم الصراعات، وتيسر ارتكاب جرائم عنيفة وأعمال إرهابية، وتعيق الإعمار بعد انتهاء الصراع، وتقوض التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |