Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Nous devons élaborer des stratégies novatrices qui encouragent le flux de ressources vers le Sud afin d'accélérer le développement durable dans les pays les plus pauvres. | UN | ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر. |
La réalisation de l'objectif d'un développement durable dans les pays africains dépend aussi de l'action menée aux niveaux national et international pour donner suite aux initiatives qui sont déjà en cours à trois niveaux : | UN | ويتوقف تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الافريقية على عنصر إضافي هو وجوب قيام كل من المجتمعين الوطني والدولي بتعزيز المبادرات الجارية بالفعل على هذه الصعد الثلاثة: |
Les efforts déployés dans ce domaine doivent donc être intégrés dans un plan général d’élimination de la pauvreté et de développement économique si l’on veut parvenir à un développement durable dans les pays en développement. | UN | لذلك يجب إدراج الجهود في هذا الميدان في الخطة الشاملة المعنية بالقضاء على الفقر وبالتنمية الاقتصادية من أجل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Soutenir les initiatives et les projets d'investissement qui assurent la promotion du développement durable dans les pays pauvres; | UN | :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛ |
Les débats de l'atelier de formation ont été axés sur la pisciculture comme entreprise de développement durable dans les pays à faible revenu. | UN | وركزت حلقة العمل التدريبية على بدء العمل بتربية الأسماك كمشروع من مشاريع التنمية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل. |
L'aide publique au développement est et restera un appoint important et, dans certains cas, indispensable au développement durable des pays en développement. | UN | وستواصــل المساعدة اﻹنمائية الرسمية كونها جهدا تكميليا هاما، ولا يستغنــى عنها في بعض الحالات لضمان التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Il insiste aussi sur la nécessité de mobiliser le secteur privé et les divers acteurs institutionnels pour promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | كما أنه يشدد على ضرورة تعبئة القطاع الخاص ومختلف الفعاليات المؤسسية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
26. L'objectif fondamental de la Banque mondiale est de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays membres. | UN | ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك. |
Elles accélèrent la croissance, éliminent la pauvreté, encouragent le développement durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition, dont elles facilitent l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التكنولوجيات دورا هاما في تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pour ce qui est de nos activités internationales, le but de l'aide publique au développement du Canada est de soutenir le développement durable dans les pays en développement, afin de réduire la pauvreté et de contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. | UN | ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية. |
Comme les institutions financières jouent un rôle important dans le développement durable dans les pays en développement, leurs politiques peuvent comporter des impératifs et des incitations visant à stimuler le développement durable et l’établissement de rapports sur les résultats enregistrés. | UN | وبما أن المؤسسات المالية تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فيمكن أن تتضمن سياساتها شروطا وحوافز لتنشيط التنمية المستدامة وتقديم التقارير عما تحرزه من تقدم. |
Je voudrais aborder la question cruciale de l'éradication de la pauvreté et la promotion d'un développement durable dans les pays en développement où la pauvreté règne à l'état endémique, particulièrement en Afrique. | UN | وأود أن أتناول المسألة الجوهرية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية التي يشكل الفقر الواسع الانتشار فيها وباء، وخاصة في أفريقيا. |
Réunion d'experts à session unique sur la contribution de l'investissement étranger direct au transfert et à la diffusion de la technologie et du savoir-faire pour un développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Rapport de la Réunion d'experts sur la contribution de l'investissement étranger direct au transfert et à la diffusion de la technologie et du savoir-faire pour un développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | تقرير اجتماع الخبراء بشأن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
Le SOI en question est un inventaire des institutions dotées de connaissances spécialisées dans le domaine du développement durable dans les pays en développement; il pourrait donc être facilement adapté en vue de couvrir les besoins du Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement. | UN | ويتألف هذا النظام من حصر للمؤسسات ذات الخبرة في مجال التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم فإن من الممكن تكييفه بسهولة ليستوعب احتياجات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L’industrialisation joue un rôle essentiel dans la promotion du développement durable dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
L’industrialisation joue un rôle essentiel dans la promotion du développement durable dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), beaucoup a été fait en matière de développement durable dans les pays africains. | UN | ومنذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحقق الكثير على طريق التنمية المستدامة في البلدان الأفريقية. |
Les chances de développement durable dans les pays en développement, et particulièrement les pays les moins avancés, peuvent être stimulées par le renforcement des programmes sous-régionaux et régionaux d'intégration et de coopération. | UN | وفرص التنمية المستدامة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا يمكن أن تزداد بتعزيز برامج التكامل والتعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
De plus, nous croyons qu'un aspect nouveau y est souligné : il s'agit de la nécessité pour l'Agence de contribuer, par la coopération technique, au développement durable des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد إشارة جديدة، نعتقد أنها تلقى الترحاب، إلى ضرورة أن تسهم أنشطة التعاون التقني للوكالة في التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
L'Union européenne considère l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. | UN | 29 - وتابعت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مسألة أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
L'APD est un levier primordial pour régler les problèmes associés au développement durable dans les pays en développement. | UN | وللمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة في التصدي لتحديات التنمية المستدامة في البلدان النامية. |