"التنمية المستدامة لا" - Traduction Arabe en Français

    • le développement durable ne
        
    • du développement durable ne
        
    • de développement durable ne
        
    • développement durable est
        
    • le développement durable n
        
    • un développement durable ne
        
    Néanmoins, le développement durable ne se limite pas à l'aide mais concerne aussi le commerce et les débouchés. UN وإن التنمية المستدامة لا تعني بالضرورة تقديم المساعدة. إنها تتعلق بالتجارة والفرص.
    La Jamaïque estime elle aussi que le développement durable ne saurait être réalisé sans développement humain soutenu. UN وجامايكا تؤيد وجهة النظر القائلة بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون التنمية البشرية المستدامة.
    le développement durable ne peut être réalisé sans l'intégration des femmes à tous les plans et programmes de développement. UN إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية.
    Il est évident que l'objectif du développement durable ne peut être atteint sans l'utilisation durable de la diversité biologique. UN ومن الواضح أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    À notre avis, les objectifs du développement durable ne sont réalisables que si la croissance économique est soutenue à moyen et à long terme. UN ونرى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا إذا استمر النمو الاقتصادي في المديين المتوسط والطويل.
    Cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. UN وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي.
    Le développement durable est indissociable des problèmes de développement social et de population. UN ومضى قائلا إن التنمية المستدامة لا يمكن عزلها عن مشكلتي التنمية الاجتماعية والسكان.
    Nous ne comprenons que trop bien dans notre contexte que le développement durable n'est pas possible sans réforme agraire. UN وفيما يخصنا في هذا السياق، فإننا ندرك تماما أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بدون الإصلاح الزراعي.
    Tous programmes de réformes doivent reconnaître que le développement durable ne peut prospérer sans la sécurité alimentaire. UN وينبغي أن تعترف الإصلاحات بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تترعرع بدون وجود أمن غذائي.
    le développement durable ne pourra être atteint que si l'on consolide le processus de création de capacités scientifiques et techniques endogènes et le transfert des technologies, particulièrement des écotechnologies. UN وقال إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا في حال تدعم عملية ايجاد قدرات علمية وتقنية ذاتية ونقل التكنولوجيات، ولا سيما التكنولوجيات الايكولوجية.
    En effet, le développement durable ne sera une réalité que lorsque nous reconnaîtrons qu'il doit être le fruit d'une responsabilité partagée des personnes et des pays. UN والواقع أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا عندما نقبل بأنه لا يمكن تحقيقها إلا بفعل المسؤولية المتشاطرة للشعوب والدول.
    Les ressources financières nouvelles et supplémentaires requises pour financer le développement durable ne diminueront en rien le rôle central de l'APD. UN وأضاف أن الموارد الجديدة والموارد الإضافية اللازمة لتمويل التنمية المستدامة لا يمكن بأي حال أن تقلل من الدور المحوري للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Compte tenu du fait que le développement durable ne pouvait devenir réalité sans la contribution des deux sexes, l'OIT a placé l'objectif du progrès de l'égalité des sexes au cœur de son programme pour un travail décent. UN وبما أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق من دون مساهمة الجنسين كليهما، فإن منظمة العمل الدولية تضع الهدف الرامي إلى وضع المساواة بين الجنسين في صميم برنامج العمل اللائق الخاص بها.
    Il s'agit surtout, entre autres, de préciser que le développement durable ne se résume pas à sa dimension environnementale, autrement dit de rappeler que le développement durable suppose la conciliation de ses trois dimensions. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبرى في توضيح أن التنمية المستدامة لا تقتصر على الركيزة البيئية، ولذلك فإن اختبار التنمية المستدامة يكمن في مدى الجمع بين مكوناتها الثلاثة معا.
    En conséquence, le développement durable ne nécessite pas seulement des politiques cohérentes aux niveaux local, national et mondial, mais également une perspective à long terme pour s'attaquer à des problèmes mondiaux qui ne connaissent pas de frontière. UN ومن ثم فإن التنمية المستدامة لا تتطلب فقط اتساق السياسات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية، وإنما هي تتطلب كذلك أفقا طويل الأجل لمعالجة مسائل عالمية لا حدود لها.
    Le Gouvernement éthiopien estime en outre que les objectifs du développement durable ne peuvent être atteints qu'avec la pleine participation des femmes, qui représentent près de la moitié de la population mondiale. UN وأضافت أن حكومتها ترى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا بالمشاركة الكاملة للمرأة التي تشكل نصف سكان العالم.
    Selon le chapitre 6 du Programme de mise en œuvre de Johannesburg, les objectifs du développement durable ne pouvaient être atteints que par une amélioration de la santé de l'ensemble de la population passant par l'élimination de la pauvreté et la réduction de la prévalence des maladies. UN وفي الفصل السادس من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، أُشير إلى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا بتأمين مكاسب صحية تعم المجتمع ككل، وذلك عبر القضاء على الفقر وتقليص نسبة انتشار الأمراض.
    68. On s'accorde généralement à reconnaître que le saut technologique qui permettrait à beaucoup de pays en développement de s'engager sur la voie du développement durable ne sera possible que s'ils instaurent des partenariats avec les pays et organismes donateurs et en reçoivent un appui financier. UN ٦٨ - من المسلم به عموما أن مستوى التغيير التكنولوجي اللازم في بلدان نامية عديدة لتحقيق تقدم ملموس في مجال التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقه بشكل كامل إلا من خلال توفير دعم مالي فعال وإقامة ترتيبات للشراكة مع البلدان والوكالات المانحة.
    À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    28. L'éducation en vue du développement durable est encore une notion nouvelle qu'il faut clarifier et qui doit faire l'objet d'un consensus plus poussé. UN ٢٨ - ومفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة لا يزال مفهوما ناشئا يحتاج إلى مزيد من اﻹيضاح ومن توافق اﻵراء.
    Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    Car, en fin de compte, une forme juste de la distribution ne signifie pas une distribution de la pauvreté, pas plus qu'un développement durable ne saurait signifier une durabilité de la pauvreté et des privations. UN إن العدالة في التوزيع لا تعني توزيع الفقر. كذلك فإن التنمية المستدامة لا يمكن أن تعني استدامة الفقر والحرمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus