La mise en valeur durable des ressources naturelles peut être un élément de la croissance et du développement économiques. | UN | ويمكن أن توفر التنمية المستدامة للموارد الطبيعية قاعدة للنمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Venezuela mise en valeur durable des ressources naturelles | UN | التنمية المستدامة للموارد الطبيعية المتجددة |
Le gouvernement combat la désertification en encourageant une exploitation durable des ressources naturelles, adaptée à l'écologie du pays. | UN | وأضاف إن حكومة بلده تكافح التصحر بتشجيع التنمية المستدامة للموارد الطبيعية التي تناسب بيئة بلده. |
Des méthodes et techniques novatrices et facilement applicables ont été conçues en tenant compte des fruits de l'expérience et peuvent, à la fois, être intégrées dans les plans d'exploitation durable des ressources naturelles et utilisées dans d'autres secteurs où les problèmes écologiques sont similaires. | UN | وبإدماج الخبرة السابقة في نهج مبتكرة جديدة، تم تطوير مناهج وتقنيات ذات صلة وقابلة للتكرار ويمكن إدماجها في خطط التنمية المستدامة للموارد الطبيعية وتطبيقها على مجالات أخرى ذات مشاكل ايكولوجية مماثلة. |
Objectif de l'Organisation : renforcer, à tous les niveaux, la mise en œuvre des politiques environnementales et des pratiques de gestion y relatives aux fins de la gestion viable des ressources naturelles et de l'atténuation de la dégradation de l'environnement, en particulier au niveau national | UN | هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
• La coopération pour le développement durable des ressources naturelles partagées et des écosystèmes; | UN | التعاون من أجل التنمية المستدامة للموارد الطبيعية المشتركة وللنظم الإيكولوجية؛ |
Les principaux bénéficiaires des produits du sous-programme seront les responsables gouvernementaux et les pouvoirs publics des pays de la région, notamment ceux qui s'occupent du développement durable des ressources naturelles, des questions énergétiques, des infrastructures et des transports. | UN | والمستفيدون الرئيسيون من نواتج البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون في بلدان المنطقة، وبخاصة المهتمون منهم بمجالات إدارة التنمية المستدامة للموارد الطبيعية ومسائل الطاقة والهياكل الأساسية وخدمات النقل. |
ii) Meilleure prise en compte des questions concernant l'environnement et l'égalité entre les sexes dans la formulation de politiques de mise en valeur durable des ressources naturelles et de développement rationnel des infrastructures. | UN | `2 ' تزايد الشواغل المتعلقة بالبيئة والجنسين لدى رسم السياسات الملائمة في مجال التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية. |
C’est pourquoi, dans le cadre du sous-programme, on étudie les moyens de faire participer les partenaires multilatéraux et le secteur privé à la mise en valeur durable des ressources naturelles. | UN | ولمعالجة هذه القضية، سيشتمل البرنامج الفرعي أيضا على النظر في طرائق ﻹسهام شركاء متعددي اﻷطراف ومن القطاع الخاص في التنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
C’est pourquoi, dans le cadre du sous-programme, on étudie les moyens de faire participer les partenaires multilatéraux et le secteur privé à la mise en valeur durable des ressources naturelles. | UN | ولمعالجة هذه القضية، سيشتمل البرنامج الفرعي أيضا على النظر في طرائق ﻹسهام شركاء متعددي اﻷطراف ومن القطاع الخاص في التنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
La CEPALC a fourni une assistance technique aux institutions gouvernementales pour l'élaboration de politiques en vue de la mise en valeur durable des ressources naturelles et des infrastructures. | UN | قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة إلى المؤسسات الحكومية فيما يتعلق بصياغة السياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية. |
Les principaux bénéficiaires des produits du sous-programme seront les responsables gouvernementaux et les pouvoirs publics des pays de la région, notamment ceux qui s'occupent de la mise en valeur durable des ressources naturelles, des questions énergétiques, des infrastructures et des transports. | UN | 18-58 والمستعملون الرئيسيون لنواتج هذا البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية والمسؤولون في بلدان المنطقة، وبخاصة المهتمين منهم بمجالات إدارة التنمية المستدامة للموارد الطبيعية ومسائل الطاقة والهياكل الأساسية وخدمات النقل. |
Ces organisations ont formulé des programmes d'action fondés sur des stratégies à long terme, en s'appuyant sur les plans et programmes sous-régionaux existants qui ont donné de bons résultats et en mettant l'accent sur les aspects du problème de la désertification qu'il est préférable de traiter au niveau sous-régional, comme l'exploitation durable des ressources naturelles transfrontières. | UN | وصيغت برامج عمل بناء على الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل، واستنادا إلى ما هو موجود وناجح من الخطط ومن البرامج دون اﻹقليمية، وذلك مع التركيز على جوانب قضية التصحر التي يمكن تناولها بأحسن صورة ممكنة على الصعيد دون اﻹقليمي، بما فيها التنمية المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود. |
Montréal est le lieu idéal d'application du programme Action 21 et d'exécution des engagements pris par la communauté internationale en matière de développement durable; c'est aussi l'endroit où le secrétariat trouvera des partenaires pour qui l'exploitation durable des ressources naturelles et, partant, la protection de la qualité de la vie, sont des priorités absolues. | UN | ومونتريال هي أمثل مكان لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ والالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي فيما يخص التنمية المستدامة وهي المكان الذي ستجد فيه اﻷمانة شركاء يعتبرون التنمية المستدامة للموارد الطبيعية وحماية نوعية الحياة التي يستتبعها ذلك أولويات مطلقة. |
2. Le Pérou n'en a pas moins besoin d'une assistance internationale et doit pouvoir s'appuyer, dans ses efforts pour venir à bout de la pauvreté rurale et assurer l'exploitation durable des ressources naturelles, sur une infrastructure et des investissements, un appui technique et de nouvelles facilités. | UN | ٢ - واستدرك قائلا إن المساعدة الدولية يجب أن تكمل الجهود التي تبذلها بيرو، كما أن الهياكل اﻷساسية والاستثمارات والدعم التقني والتسهيلات الجديدة لازمة لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer, à tous les niveaux, la mise en œuvre des politiques environnementales et des pratiques de gestion y relatives aux fins de la gestion viable des ressources naturelles et de l'atténuation de la dégradation de l'environnement, en particulier au niveau national. | UN | هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
a) Faciliter l'accès des pays et d'autres partenaires aux outils de mise en œuvre existants et, si nécessaire, concevoir des outils, des méthodologies et des directives pour la gestion viable des ressources naturelles, les faire accepter par les parties concernées et obtenir qu'elles agissent en coopération grâce à la concertation et l'organisation de dialogues avec des experts; | UN | (أ) تسهيل حصول البلدان والشركاء المعنيين الآخرين على أدوات التنفيذ الحالية والقيام عند الضرورة باستحداث أدوات ووضع منهجيات ومبادئ توجيهية لكفالة التنمية المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير منتديات للخبراء لتحقيق الاتفاق والتعاون اللازمين لتطبيقها فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
a) Faciliter l'accès des pays et d'autres partenaires aux outils de mise en œuvre existants et, si nécessaire, concevoir des outils, des méthodologies et des directives pour la gestion viable des ressources naturelles, les faire accepter par les parties concernées et obtenir qu'elles agissent en coopération grâce à la concertation et l'organisation de dialogues avec des experts; | UN | (أ) تسهيل حصول البلدان والشركاء المعنيين الآخرين على أدوات التنفيذ الحالية والقيام عند الضرورة باستحداث أدوات ووضع منهجيات ومبادئ توجيهية لكفالة التنمية المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير منتديات للخبراء لتحقيق الاتفاق والتعاون اللازمين لتطبيقها فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
En octobre 1998, le Fonds a organisé un atelier à New York sur le développement durable des ressources naturelles non renouvelables dans la perspective du XXIe siècle. | UN | وعقد الصندوق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ حلقة عمل في نيويورك بشأن التنمية المستدامة للموارد الطبيعية غير المتجددة في القرن ٢١. |
Le PNUE a fait savoir que son programme relatif aux mers régionales avait encouragé l'adoption d'un mode de gestion fondé sur le respect des écosystèmes de façon à assurer le développement durable des ressources naturelles. | UN | 200 - أفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن برنامجه للبحار الإقليمية ما فتئ يُروج لاستخدام النهج القائم على النظم الإيكولوجية كأداة إدارية لتحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Les principaux bénéficiaires des produits du sous-programme seront les responsables gouvernementaux et les pouvoirs publics des pays de la région, notamment ceux qui s'occupent du développement durable des ressources naturelles, des questions énergétiques, des infrastructures et des transports. | UN | والمستفيدون الرئيسيون من نواتج البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية والمسؤولون في بلدان المنطقة، وبخاصة المهتمين منهم بمجالات إدارة التنمية المستدامة للموارد الطبيعية ومسائل الطاقة والهياكل الأساسية وخدمات النقل. |
a) Renforcement des capacités techniques permettant aux États membres de la CEPALC de formuler des politiques privilégiant l'exploitation écologiquement viable des ressources naturelles et le développement rationnel des infrastructures et de mener des activités allant dans le sens d'un développement écologiquement rationnel et de l'équité sociale. | UN | (أ) تعزز الخبرة التقنية للبلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية على رسم سياسات ملائمة لتعزيز التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية ولاتخاذ إجراءات في هذا الميدان تهدف إلى تحقيق الاستدامة البيئية والمساواة الاجتماعية. |