"التنمية المستدامة وأن" - Traduction Arabe en Français

    • développement durable et
        
    La Conférence devrait être l'occasion de confirmer l'attachement des politiques au développement durable et d'établir une feuille de route pour l'action à mener. UN ومن المتوقع أن يعيد المؤتمر تأكيد الالتزام السياسي بتحقيق التنمية المستدامة وأن يرسم خارطة طريق للتنفيذ.
    L'examen devrait aussi permettre de concilier les divers éléments des questions relatives au développement durable et de les examiner de manière intégrée; UN كما ينبغي أن يركز الاستعراض على كفالة التوازن بين عناصر مسائل التنمية المستدامة وأن يُنظر فيها بطريقة متكاملة؛
    Les peuples du monde s'imaginaient qu'ils pourraient réaliser un développement durable et créer des conditions de vie clémentes dans un nouvel environnement. UN وتطلعت شعوب العالم إلى أن تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة وأن تعيش حياة سعيدة في بيئة جديدة.
    ∙ toutes les Parties pourraient définir et utiliser des indicateurs des changements climatiques dans le contexte d’un développement durable et les inclure dans leurs communications nationales UN ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛
    Le PNUE doit jouer un rôle central dans la définition des objectifs de développement durable et garantir la continuité de la < < culture > > du développement durable. UN يجب أن يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة في طليعة أهداف التنمية المستدامة وأن يتأكد من أن ' ' ثقافة`` التنمية المستدامة لم تُفقد.
    L'énergie est un élément indispensable à la réalisation du développement durable et les pays pauvres ont besoin d'aide pour y accéder. UN وأضافت أن الطاقة أداة رئيسية للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة وأن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة في الحصول عليها.
    En outre, les politiques et mesures devraient, de façon générale, viser à réduire dans des proportions importantes les émissions de gaz à effet de serre, être conformes aux principes qui sous—tendent le développement durable et être transposables dans d'autres situations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للسياسات والتدابير أن تهدف بوجه عام إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضاً كبيراً وجعلها عند الحد الأدنى لها، وأن تستجيب لمتطلبات التنمية المستدامة وأن تكون قابلة للتطبيق في ظروف أخرى.
    Elle devrait servir de cadre politique de haut niveau pour s'occuper de tout l'éventail de politiques et des programmes de développement durable et jouer un rôle central dans l'examen de la mise en oeuvre intégrée des décisions des conférences récentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تعمل كمحفل سياسي رفيع المستوى لمعالجة المجموعة الكاملة من سياسات وبرامج التنمية المستدامة وأن تضطلع بدور حيوي في استعراض التنفيذ المتكامل لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    10. Selon ces principes, les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable et naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ١٠ - وتؤكد المبادئ أن اﻹنسان يقع في صميم التنمية المستدامة وأن جميع البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    Une délégation a fait observer que le rapport devrait étudier la question du développement durable et mettre l'accent sur le besoin de continuité, dans la mesure où les situations d'urgence se perpétuaient bien après la fin des conflits. UN ولاحظ أحد الوفود أن الورقة يلزم أن تعالج التنمية المستدامة وأن تركز على استمرارية العمل حيث أن حالات الطوارئ تستمر لفترة طويلة بعد أن تكون المنازعات قد توقفت.
    Une délégation a fait observer que le rapport devrait étudier la question du développement durable et mettre l'accent sur le besoin de continuité, dans la mesure où les situations d'urgence se perpétuaient bien après la fin des conflits. UN ولاحظ أحد الوفود أن الورقة يلزم أن تعالج التنمية المستدامة وأن تركز على استمرارية العمل حيث أن حالات الطوارئ تستمر لفترة طويلة بعد أن تكون المنازعات قد توقفت.
    La communauté internationale devrait honorer les engagements pris en matière de financement du développement durable et reconnaître que dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays africains, notamment, sont confrontés à de grands défis. UN كما يتعين أن يحترم المجتمع الدولي التزاماته الحالية بتمويل التنمية المستدامة وأن يعترف بأن البلدان الأفريقية بصفة خاصة تواجه تحديات صعبة للغاية في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il espère bien que le Forum politique de haut niveau sur le développement durable ne sera pas confronté aux difficultés auxquelles a dû faire face la Commission du développement durable et que la volonté politique nécessaire prévaudra. UN وأضاف قائلاً إنه واثق من أن المنتدى الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة لن تواجهه نفس المصاعب التي واجهت لجنة التنمية المستدامة وأن الغلبة ستكون للإرادة السياسية.
    Les initiatives vertes doivent cependant s'inscrire dans l'optique du développement durable et de la lutte contre la pauvreté. UN ولكن المبادرات المراعية للبيئة بحاجة إلى أن تترسخ في سياق التنمية المستدامة وأن تراعي الشواغل المتعلقة بالقضاء على الفقر.
    La gestion des crises doit toutefois se faire sans oublier le développement durable et elle doit être intégrée aux processus décisionnels, tant par les pays donateurs que par les pays bénéficiaires. UN ومهما يكن من أمر، فإن إدارة الأزمات ينبغي أن تتم على خلفية التنمية المستدامة وأن تُدمج في عمليات صنع السياسات في البلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء.
    Ce programme peut être harmonisé avec le programme de travail pluriannuel de la Commission du développement durable et l'appuyer, en conservant une approche thématique similaire. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يتكيف مع برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة وأن يدعمه من خلال اعتماد محور مواضيعي مماثل.
    Ces obligations risquaient de dévoyer les objectifs en matière de développement durable et de compliquer la fusion de toutes les activités en une seule et unique stratégie nationale. UN ومن شان هذه الالتزامات أن تشوه أهداف التنمية المستدامة وأن تضع العراقيل أيضاً أمام استيعاب جميع الأنشطة في استراتيجيةٍ وطنية واحدة.
    Les pays développés doivent reconnaître les besoins particuliers des plus vulnérables, afin d'appuyer les efforts que nous déployons pour promouvoir le développement durable et nous aider à préparer nos communautés au changement. UN والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تعترف بالحاجات الخاصة لأشد البلدان ضعفا، وأن تساند جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة وأن تساعدنا في جعل مجتمعاتنا أكثر قدرة على التكيف مع التغيير.
    35. Il faut débattre de la question du changement climatique dans le contexte du développement durable et des décisions de la Commission visant à promouvoir les trois principes fondamentaux du développement durable de façon intégrée, coordonnée et équilibrée. UN 35 - أما عن تغير المناخ فأضاف أنه ينبغي أن يناقش داخل إطار التنمية المستدامة وأن قرارات اللجنة ينبغي أن تستعمل لتعزيز الأعمدة الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو متكامل ومنسق وموزون.
    L'''''ONU doit continuer de jouer un rôle moteur dans le développement durable et promouvoir la mise en œuvre d'''''Action 21 ainsi que les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور قيادي في التنمية المستدامة وأن تعزز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus