La création d'emplois décents y est définie comme un élément indispensable à un développement durable et équitable. | UN | ويحدد إيجاد فرص العمل اللائق على أنه مسألة جوهرية في التنمية المستدامة والعادلة. |
Les organisations du système des Nations Unies, et en particulier l'UNESCO, se sont intéressées à l'éducation des peuples autochtones qui constitue, selon elles, un élément essentiel d'un développement durable et équitable. | UN | وكرست منظومة الأمم المتحدة، وبوجه محدد منظمة اليونسكو، الاهتمام بتعليم السكان الأصليين بوصفه أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة والعادلة. |
Cet objectif est donc un élément clef du cadre international sur le handicap, et le facteur essentiel d'un développement durable et équitable. | UN | ومن ثم ما فتئ تحقيق تلك التسهيلات يمثل هدفا رئيسيا من بين أهداف الإطار الدولي المتعلق بالإعاقة. وهو أيضا عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والعادلة. |
Le Gouvernement thaïlandais est convaincu que le développement durable et équitable conduira à une croissance économique s'accompagnant de la justice sociale. | UN | وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية. |
Pour faire face à ces problèmes, le Gouvernement namibien encourage le développement durable et équitable des ressources naturelles au service des générations présentes et futures. | UN | وأضاف أن حكومته تسعى من أجل حل هذه المشكلات إلى تعزيز التنمية المستدامة والعادلة للموارد الطبيعية، لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Une approche complète du développement durable et équitable, axée sur les droits et ancrée dans le principe de responsabilités communes mais différenciées, constitue la démarche logique et éthique à suivre. | UN | واتباع نهج شامل قائم على الحقوق تجاه التنمية المستدامة والعادلة والذي يقوم عليه مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، هو الطريق المنطقي والأخلاقي إلى الأمام. |
Seule la démocratie, qui permet aux individus de tirer un égal profit des bienfaits du développement économique et de la possibilité de s'épanouir sur le plan personnel, peut permettre un développement durable et juste. | UN | والنظام الديمقراطي الذي يمنح جميع الناس فرصا متساوية للتمتع بمنافع التنمية الاقتصادية والإنجازات الفردية، هو وحده الذي يمّكن من تحقيق التنمية المستدامة والعادلة. |
Plus précisément, il s'agira d'aider ces derniers à réagir de façon plus efficace et plus rationnelle aux mutations rapides que connaît la région et à contribuer par là même à un développement durable et équitable. | UN | وسيقوم على وجه التحديد بمساعدتهم على الاستجابة بصورة أكثر كفاءة وفعالية للحالة الآخذة في التغير بشكل سريع في المنطقة، ومن ثم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة والعادلة . |
4. Dans ce contexte, l’Équateur juge essentiel que l’Angola et le Libéria puissent parvenir à la stabilité politique et, partant, à un développement durable et équitable fondé sur le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales; ces conditions devraient garantir la prospérité à leurs populations et permettre à ces États d’exploiter pleinement leur potentiel économique. | UN | ٤- وتشعر إكوادور، في هذا الصدد، إن من اﻷمور الجوهرية أن تتمكن أنغولا وليبريا من تحقيق الاستقرار السياسي من أجل كفالة التنمية المستدامة والعادلة على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يحقق ذلك الرخاء لسكان الدولتين ويمكنهما من تنمية قدرتهما الاقتصادية بصورة شاملة. ]اﻷصـل: بالانكليزية[ |
Pour favoriser un développement durable et équitable et la réduction de la pauvreté, les participants originaires de PMA ont recommandé que des mesures soient prises dans les domaines ci-après : | UN | 8 - وبغية تحقيق التنمية المستدامة والعادلة والتخفيف من حدة الفقر، أوصى المشتركون في حلقة العمل من أقل البلدان نموا باتخاذ تدابير عملية المنحى في المجالات العامة التالية: |
L'Instance permanente recommande que le Fonds international de développement agricole (FIDA) organise des plateformes de dialogue avec les pays, les organismes des Nations Unies et les acteurs du secteur privé afin de trouver des solutions visant à améliorer l'autonomisation économique des peuples autochtones conformément à leur identité culturelle et à leur diversité, ainsi qu'un développement durable et équitable. | UN | 36 - ويوصي المنتدى الدائم بأن يقيم الصندوقُ الدولي للتنمية الزراعية محافل للتحاور مع البلدان ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص من أجل التوصل إلى حلول لتحسين عملية التمكين الاقتصادي للشعوب الأصلية بما يتفق مع هويتها الثقافية وتنوعها ومع التنمية المستدامة والعادلة. |
L'Instance permanente recommande que le Fonds international de développement agricole organise des plateformes de dialogue avec les pays, les organismes des Nations Unies et les acteurs du secteur privé afin de trouver des solutions pour améliorer l'autonomisation économique des peuples autochtones conformément à leur identité culturelle et à leur diversité, ainsi qu'un développement durable et équitable. | UN | 10 - يوصي المنتدى الدائم بأن يقيم الصندوقُ الدولي للتنمية الزراعية محافل للتحاور مع البلدان ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص من أجل التوصل إلى حلول لتحسين التمكين الاقتصادي للشعوب الأصلية بما يتفق مع هويتها الثقافية وتنوعها ومع التنمية المستدامة والعادلة. |
L'Assemblée générale n'a cessé de faire ressortir que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes étaient essentielles à la réalisation d'une croissance économique durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable et équitable. | UN | 22 - ما فتئت الجمعية العامة تشدد باستمرار على أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والعادلة(). |
Buts et objectifs : La Mbororo Social and Cultural Development Association (MBOSCUDA) veut donner aux éleveurs mbororos les moyens de réaliser un développement durable et équitable - et d'en définir les règles; elle cherche aussi à garantir leurs droits fondamentaux, sociaux, culturels et économiques en tant que citoyens camerounais dynamiques et appréciés. | UN | أولا - مقدمة الأهداف والمقاصد: تهدف رابطة مبورورو للتنمية الاجتماعية والثقافية إلى تمكين رعاة منطقة مبورورو من تحقيق التنمية المستدامة والعادلة وفقا لما يسود لديهم من معايير، وكفالة حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لهم كمواطنين للكاميرون فاعلين ومُقدَّرين. |
C. Égalité des sexes et promotion des femmes 27. Le réseau régional des femmes scientifiques d'Asie et du Pacifique pour un développement durable et équitable, créé en 1997, a lancé divers programmes visant à assurer que les femmes pauvres aient accès aux techniques modernes, à promouvoir des moyens d'existence durables, à contribuer à la remise en état de l'environnement et à éliminer la pauvreté. | UN | ٢٧ - بدأت في عام ١٩٩٧ الشبكة الإقليمية المسماة النساء العالمات من أجل التنمية المستدامة والعادلة في آسيا والمحيط الهادئ. ومن خلال جهود الشبكة، وضعت برامج في المجالات التالية: توفير إمكانية وصول النساء الفقيرات إلى التكنولوجيا المتقدمة؛ وتعزيز السبل المستدامة لكسب العيش؛ وتجديد البيئة؛ واستئصال شأفة الفقر. |
39. Le Gouvernement a l'intention de centrer ses efforts sur l'industrie pour stimuler la croissance, moderniser l'économie, créer des emplois et promouvoir le développement durable et équitable nécessaire pour combattre la pauvreté. | UN | 39- وأردف قائلا إن الحكومة تعتزم جعل الصناعة محور جهودها لتحقيق النمو وتحديث الاقتصاد وإيجاد الوظائف وتشجيع التنمية المستدامة والعادلة المطلوبة لمكافحة الفقر. |
Dans le cadre de leurs recherches et de leurs travaux d'analyse, les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ont produit une série de rapports marquants qui montrent la promesse croissante que représente la coopération Sud-Sud et triangulaire au service du développement durable et équitable des pays du Sud. | UN | 11 - وفي إطار أعمال البحث والتحليل التي اضطلعت بها الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، أُعد عدد من التقارير المؤثرة التي تلقي الضوء على تنامي البشرى التي يحملها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي لدعم التنمية المستدامة والعادلة في بلدان الجنوب. |
La communauté internationale toute entière se doit de remédier aux injustices dues au changement climatique dans le cadre d'une démarche globale et respectueuse des droits pour un développement durable et juste, fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بأكمله ملتزم بتصحيح الاختلالات في تغير المناخ كجزء من نهج شامل ومدرك للحقوق تجاه التنمية المستدامة والعادلة على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |