Les envois de fonds des migrants étaient une importante source de financement du développement pour la majeure partie des pays les moins avancés. | UN | وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً. |
L'aide publique au développement (APD) demeure une source importante de financement du développement pour certains pays en développement, en particulier les moins avancés. | UN | ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل التنمية بالنسبة لبعض البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا. |
Le même document affirme l'importance du droit au développement pour l'avenir des peuples autochtones. | UN | وتؤكد الوثيقة ذاتها أهمية الحق في التنمية بالنسبة إلى مستقبل الشعوب الأصلية. |
Troisièmement, il convient d'inverser la tendance au déclin brutal des ressources financières affectées au développement des pays en développement. | UN | ثالثا، ينبغي عكس الاتجــاه المتمثل في الانخفاض الحاد في تمويل التنمية بالنسبة للبلــدان النامية. |
Des mesures plus efficaces s’imposent pour compenser les effets négatifs de la volatilité des flux internationaux de capitaux sur le système commercial international et les perspectives de développement des pays en développement. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
1. Réaffirme l'importance que le droit au développement revêt pour chaque personne et pour tous les peuples de tous les pays, en particulier les pays en développement; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
1. Réaffirme l'importance que le droit au développement revêt pour chaque personne et pour tous les peuples de tous les pays, en particulier les pays en développement; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Si la migration internationale a été un facteur de développement pour la Côte d'Ivoire, elle l'a été aussi pour les pays d'origine des migrants. | UN | ومع أن الهجرة الدولية أحد عوامل التنمية بالنسبة لكوت ديفوار، فهي أيضا كذلك لبلدان المهاجرين الأصلية. |
:: La Conférence internationale sur la population et le développement, pour examiner et évaluer les effets de la croissance démographique sur le développement s'agissant des filles et des femmes; | UN | :: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتقييم وتدارس أثر النمو السكاني على التنمية بالنسبة للفتاة والمرأة |
Dans son allocution, M. Guy Verhofstadt, Premier Ministre de Belgique, a souligné l'importance du développement pour des politiques de migration valables. | UN | وشدد رئيس وزراء بلجيكا، السيد غي فيرهوفشتات، في كلمته على أهمية التنمية بالنسبة لوضع سياسات سليمة في مجال الهجرة. |
Les actuelles crises alimentaire, énergétique, économique et financière ne font que souligner l'importance du développement pour l'avenir du monde. | UN | وليس من شأن الأزمات الحالية في مجال الغذاء والطاقة والاقتصاد والمالية إلا أن تؤكد أهمية التنمية بالنسبة لمستقبل العالم. |
Fait plus important, elles ont également fait ressortir que les moyens de mise en œuvre, les stratégies et les vecteurs de développement pour un programme pour l'après-2015 revêtent une importance critique. | UN | والأهم هو أن هذه المشاورات أبرزت أيضاً الأهمية الحيوية لسبل تنفيذ الاستراتيجيات والعوامل التمكينية لتحقيق التنمية بالنسبة إلى خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Les flux d'IED SudSud et leurs liens avec l'intégration régionale resteront un moteur important du développement pour de nombreux pays et groupements régionaux. | UN | وسيبقى الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب والعلاقة المتبادلة بينه وبين التكامل الإقليمي عنصراً هاماً من عناصر التنمية بالنسبة للعديد من البلدان والمجموعات الإقليمية. |
Le Sommet mondial sur la société de l'information a pour principal objectif de concilier la nécessité d'être partie intégrante du monde numérique avec les obstacles au développement pour tous les pays, en particulier les plus vulnérables. | UN | وأضاف أن الهدف الرئيسي من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات هو تحقيق التوازن بين الحاجة لأن نكون جزءاً من العالم الرقمي، وبين مشكلات التنمية بالنسبة لجميع البلدان، لاسيما البلدان الأكثر ضعفا. |
Les ressources naturelles sont avant tout une source de développement pour un grand nombre de pays et leur maîtrise est une composante essentielle de la souveraineté nationale. | UN | فالموارد الطبيعية هي في المقام الأول مصدر من مصادر التنمية بالنسبة للعديد من البلدان، كما أن تحكم بلد ما في موارده الطبيعية هو جزء أساسي من سيادته الوطنية. |
Plusieurs éléments de la Déclaration se retrouvaient clairement dans les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme et la pertinence du droit au développement pour les travaux des organes conventionnels était incontestable. | UN | وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات. |
40. L'enseignement à tirer de cette expérience est, peut-être, que l'industrialisation et le renforcement des capacités des entreprises nationales doivent demeurer l'un des éléments essentiels de la stratégie de développement des pays moins avancés. | UN | 40- وما يمكن استخلاصه من دروس من هذه التجربة هو ضرورة أن يظل التصنيع وبناء قدرات المنشآت المحلية يشكلان أحد العناصر الرئيسة لاستراتيجية التنمية بالنسبة لأي بلد من أقل البلدان الأقل نموا. |
De nombreux pays et organisations non membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE jouent un rôle de plus en plus central en tant que partenaires de développement des pays africains. | UN | ويقوم الكثير من البلدان والمنظمات التي ليست أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدور مركزي متعاظم كشركاء في التنمية بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
1. Réaffirme l'importance que le droit au développement revêt pour chaque personne et pour tous les peuples de tous les pays, en particulier les pays en développement, en tant que partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، كجزء أصيل من حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ |
1. Réaffirme l'importance que le droit au développement revêt pour chaque personne et pour tous les peuples de tous les pays, en particulier les pays en développement, en tant que partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، كجزء أصيل من حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ |
Compte tenu de la situation déjà sombre des courants financiers provoquée par un déclin de l'aide publique au développement, le fardeau paralysant de la dette internationale a sérieusement entravé les perspectives de développement de la plupart de nos pays. | UN | وفي ضوء حالة التدفق المالي القاتمة بالفعل نظرا لانخفاض المساعدات اﻹنمائية الرسمية، فإن عبء الديون الدولية المشل لحركتنا هو عبء يعرقل بصورة خطيرة فرص التنمية بالنسبة ﻷغلبية بلداننا. |