"التنمية على المدى الطويل" - Traduction Arabe en Français

    • développement à long terme
        
    Il est également indispensable pour la réalisation du processus de développement à long terme, qui ne peut être accompli sans la compréhension des citoyens et de la communauté internationale. UN وهذه المرحلة مهمة لحدوث عملية التنمية على المدى الطويل والتي تطلب التفهم من قبل المواطنين والمجتمع الدولي.
    Les efforts de développement à long terme sont demeurés concentrés dans les parties nord-ouest ( < < Somaliland > > ) et nord-est ( < < Puntland > > ) du pays. UN 49 - وظلت جهود التنمية على المدى الطويل مركزة في الشمال الغربي ( " صوماليلاند " ) وفي الشمال الشرقي ( " بونتلاند " ).
    Le mandat du Haut Commissaire visant à promouvoir des solutions durables aux problèmes des réfugiés a sans doute pour corollaire la nécessité de coupler les activités humanitaires du HCR et les programmes de développement à long terme. UN وتستدعي ولاية المفوضة السامية القاضية بتعزيز إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين ربط اﻷنشطة اﻹنسانية للمفوضية ببرامج تستهدف التنمية على المدى الطويل.
    L'expérience a par ailleurs montré qu'à l'avenir les activités opérationnelles devaient mieux coordonner l'assistance humanitaire et la coopération pour le développement à long terme. UN ولقد تبين من التجربة، بالإضافة إلى ذلك، أن الأنشطة التنفيذية يتحتم عليها في المستقبل أن تحسن من تنسيق المساعدة الإنسانية والتعاون من أجل التنمية على المدى الطويل.
    À cet égard, ma délégation reconnaît l'importance du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies, si vitale quand l'aide apportée pour les secours doit passer de la phase d'urgence à une stratégie de développement à long terme. UN وفي هذا المجال، يقرّ وفدي بأهمية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، والضرورية للانتقال من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ إلى استراتيجية التنمية على المدى الطويل.
    Ainsi, les problèmes économiques inhérents aux États sans littoral occupent une place centrale dans les perspectives de développement à long terme de la plupart des États de la CEI. UN ومن ثم فإن المشاكل الاقتصادية المتعلقة باقتصادات البلدان غير الساحلية ذات أهمية مركزية لإمكانيات التنمية على المدى الطويل لمعظم بلدان الرابطة.
    Nous savons tous que les armes légères et de petit calibre entretiennent une culture de la violence en déstabilisant les régions et en prolongeant les conflits, entravant ainsi le développement à long terme. UN ونحن نعلم جميعاً أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشجع ثقافة العنف بتقويض استقرار المناطق، وإطالة النـزاعات وإعاقة التنمية على المدى الطويل.
    Les perspectives de développement à long terme restent sombres. UN 74 - وما زالت آفاق التنمية على المدى الطويل قاتمة.
    Compte tenu de la nature récurrente de la sécheresse à Djibouti, l'UNICEF adoptera une approche qui lie les interventions d'urgence humanitaire aux activités de développement à long terme à travers la stratégie de réduction des risques et des catastrophes naturelles. UN ونظرا للطبيعة المتكررة للجفاف في جيبوتي، ستعتمد اليونيسيف نهجا يربط بين الأنشطة الإنسانية في حالات الطوارئ وأنشطة التنمية على المدى الطويل من خلال استراتيجية الحد من المخاطر والكوارث الطبيعية.
    17. Il importe de continuer à promouvoir la mise en place d'un système de commerce international équitable, juste, réglementé, universel et multilatéral qui favorise le développement à long terme des pays en développement. UN ١٧ - وأضاف أنه من المهم مواصلة إحداث نظام تجاري دولي يتسم بالتكافؤ والعدالة والاعتماد على القواعد والشمولية والتعددية، ومن شأنه تعزيز التنمية على المدى الطويل في البلدان النامية.
    Une importante modalité de formulation des politiques est notamment les initiatives tendant à dégager un consensus comme les études prospectives nationales à long terme ou les tables rondes tendant à faire participer une large gamme d'acteurs de l'Etat, du secteur privé et de la société civile à la définition des priorités du développement à long terme. UN ومثال ذلك الدراسات المنظورية الوطنية الطويلة الأجل أو المؤتمرات الوطنية الرامية إلى إشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة من الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع أولويات التنمية على المدى الطويل.
    En ce qui concerne le financement du développement, il est impératif d'améliorer les mécanismes et les règles de distribution de l'aide internationale au développement, et de veiller à ce que les institutions financières internationales accroissent de manière significative leur contribution au développement à long terme et donnent la priorité à l'augmentation de leur appui financier aux pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية، لا بد من تحسين آليات التوزيع وقواعد تقديم المساعدة الإنمائية الدولية وضمان أن تزيد المؤسسات المالية الدولية إسهاماتها بصورة ملموسة في عملية التنمية على المدى الطويل وأن تعطي الأولوية لزيادة دعمها المالي للبلدان النامية.
    Le développement durable demeure hors de portée de la plupart des pays d'Afrique. Les mesures à prendre pour relever ce défi important ont été définies dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, qui prône la stabilisation de la croissance économique et des investissements stratégiques dans l'infrastructure, les compétences et la recherche qui faciliteront le développement à long terme. UN لا تزال التنمية المستدامة في معظم بلدان أفريقيا بعيدة المنال؛ وإن كانت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تحدد إجراءات لمواجهة هذا التحدي الهام. وتدعو الخطة إلى تثبيت النمو الاقتصادي وتوظيف استثمارات حيوية في الهياكل الأساسية والمهارات والأبحاث التي ستعزز التنمية على المدى الطويل.
    Il souligne que la reconstruction, le relèvement économique et le renforcement des capacités sont des conditions essentielles du développement à long terme des pays au lendemain de conflits, et d'une paix durable; il considère qu'il importe particulièrement que les pays prennent leur sort en main, tout en soulignant le rôle notable de l'assistance internationale. UN ويشدّد المجلس على أنّ إعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات تشكّل عوامل حاسمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل للمجتمعات الخارجة من النزاعات ولإحلال السلام المستدام، وهو يُعلّق، في هذا الصدد، أهمية خاصة على امتلاك زمام الأمور وطنيا ويؤكّد على أهمية المساعدة الدولية.
    Je voudrais également remercier le Représentant spécial du Secrétaire général en Haïti, M. Mariano Fernández Amunategui, pour son exposé riche d'informations, et renouveler l'appui que mon pays accorde à son travail à la tête de l'effort de coopération dans cette nation des Caraïbes et pour aider les autorités dans leurs efforts visant un développement à long terme. UN أود أيضاً أن أشكر الممثل الخاص للأمين العام في هايتي، السيد مريانو فرنانديز أموناتغوي، على إحاطته الإعلامية الضافية، مجدداً دعم بلدي لعمله في قيادة التعاون الدولي في ذلك البلد الواقع في البحر الكاريبي ومساعدة السلطات فيه في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية على المدى الطويل.
    15. Réaffirme qu'il convient de fournir aux pays en développement des ressources nouvelles et supplémentaires, notamment des liquidités à court terme, des crédits au développement à long terme et des dons à utiliser pour répondre de manière appropriée à leurs problèmes de développement prioritaires; UN " 15 - تكرر تأكيد الحاجة إلى موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك إتاحة السيولة قصيرة الأجل وتمويل التنمية على المدى الطويل وتقديم المنح إلى البلدان النامية من أجل استخدامها للاستجابة على نحو كاف لأولوياتها الإنمائية؛
    Des mesures internationales soutenues d'accompagnement à long terme des efforts entrepris par Haïti à tous les niveaux seront indispensables pour assurer une paix sociale durable, la réconciliation nationale, l'établissement d'institutions démocratiques durables et le développement à long terme. UN وسيكون بذل جهد دولي طويل الأمد ومستديم مصاحب لجهود هايتي على جميع المستويات أمرا أساسيا لتحقيق السلام الاجتماعي الدائم، والمصالحة الوطنية، وإقامة مؤسسات ديمقراطية قادرة على أن تدوم، وتحقيق التنمية على المدى الطويل.
    Des délégations ont souligné les causes profondes des conflits en Afrique et la nécessité de conjuguer les efforts de paix et de sécurité à des stratégies de développement à long terme pour passer d'une logique de règlement à une de prévention et ont salué en même temps les efforts que le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité déployaient conjointement à cet égard. UN وأبرزت الوفود الأسباب الجذرية للصراع في أفريقيا والحاجة إلى الجمع بين جهود السلام والأمن واستراتيجيات التنمية على المدى الطويل بغية الانتقال من منطق حل المشاكل إلى منطق الوقاية منها، ورحبت بالجهود المشتركة التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في هذا الصدد.
    Consciente également que c'est au Gouvernement mozambicain qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer des conditions propices à un développement à long terme, tout en ayant à l'esprit le rôle important que joue la communauté internationale, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد،
    Il est en effet opportun de mettre l'Organisation des Nations Unies à contribution de cette manière puisque l'objectif sous-jacent du nouvel ordre mondial privilégiant l'humain pourrait offrir une plate-forme solide non seulement pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement mais également pour promouvoir le développement à long terme. UN والواقع أن الأمر المواتي هو استخدام الأمم المتحدة بهذه الطريقة، لأنه يمكن للهدف الأساسي لإنشاء نظام إنساني عالمي جديد أن يوفر منهاجا سليما، لا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus