"التنمية فيها" - Traduction Arabe en Français

    • leur développement
        
    • leur propre développement
        
    • son développement
        
    • développement et
        
    • développement du
        
    • propre développement en
        
    • son propre développement
        
    • relatif de développement
        
    La participation aux mécanismes de coopération d’États ne possédant pas de potentiel spatial contribue sans nul doute à accélérer le rythme de leur développement. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Toutefois, le changement climatique menace tous les aspects de leur développement. UN غير أن تغير المناخ يهدد كل جانب من جوانب التنمية فيها.
    À Monterrey, les pays en développement ont reconnu leur responsabilité première dans leur propre développement. UN وقد سلمت البلدان النامية في مونتيري بتحملها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها.
    Il faut garantir et élargir la marge de manœuvre politique des pays les moins avancés pour qu'ils puissent prendre véritablement en main leur propre développement. UN ولا غنى عن توسيع نطاق وتأمين حيز السياسة العامة لأقل البلدان نموا لكي تستطيع هذه البلدان أن تأخذ حقا بزمام التنمية فيها.
    C'est un fait qu'avec le NEPAD, l'Afrique a établi des priorités claires et des orientations stratégiques pour la conduite des efforts concourant à son développement. UN وفي حقيقة الأمر إن أفريقيا من خلال الشراكة الجديدة قد وضعت أولويات واضحة، بالإضافة إلى مبادئ إرشادية استراتيجية متسقة لتوجيه الجهود اللازمة نحو التنمية فيها.
    L'inclusion fait référence aux dimensions politiques, sociales et économiques dont les inégalités ralentissent le développement et empêchent certains groupes d'y participer et d'en bénéficier. UN ويشير الشمول إلى أبعادها السياسية والاجتماعية والاقتصادية حيث تؤدي اللامساواة إلى إبطاء عجلة التنمية فيها وتحول دون مشاركة مجموعات معينة فيها أو الاستفادة منها.
    Les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. UN ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها.
    La communauté internationale doit donc aider les pays en développement à se mettre à même de mieux gérer les processus de leur développement. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها.
    Troisièmement, le droit des pays de choisir leur système social et la voie de leur développement doit être respecté. UN وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها.
    Certains PMA disposaient d'importantes richesses minières mais les guerres civiles entravaient leur développement. UN فإن بعضا من أقل البلدان النامية غنية بالثروات المعدنية، إلا أن الحروب الأهلية تعيق الجهود المبذولة لتحقيق التنمية فيها.
    Ce Nouveau Partenariat démontre bien que les pays africains sont prêts à prendre en charge eux-mêmes leur développement. UN وهذه الشراكة الجديدة تظهر بجلاء أن البلدان الأفريقية مستعدة لتحمل المسؤولية عن التنمية فيها.
    Mon pays reconnaît que le NEPAD représente la vision et les efforts des pays africains de gérer leur propre développement. UN ويرى بلدي في الشراكة الجديدة رؤية البلدان الأفريقية ذاتها وجهودها المبذولة لتوجيه دفة التنمية فيها.
    Les pays les moins avancés ont la responsabilité principale de leur propre développement. UN وتقع على عاتق أقل البلدان نموا نفسها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها.
    La stratégie du sous-programme consistera, d'une part, à créer des conditions favorables incitant la communauté internationale à apporter son appui aux initiatives en faveur de l'Afrique et à donner effet à ses engagements et, d'autre part, à encourager les pays africains à prendre en main leur propre développement. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    L'Afrique a de son côté lancé de nombreuses initiatives pour accroître son développement. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    L'Afrique elle-même a lancé de nombreuses initiatives en faveur de son développement. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    Elle devra, à l'avenir, nourrir son propre développement et créer de nouvelles sources de croissance économique à l'intérieur même de son espace. UN وهي تحتاج عوضاً عن ذلك إلى دفع عجلة التنمية فيها وخلق مصادر جديدة للنمو الاقتصادي من داخل المنطقة.
    Le Liban fait partie des pays en développement qui ont besoin de l'assistance de la communauté internationale s'ils veulent assurer leur développement et atténuer la pauvreté. UN ولبنان من هذه البلدان النامية التي تحتاج إلى المساعدة الدولية لتحقيق التنمية فيها والقضاء على الفقر، تدعيما لنشاطه الوطني لمقاومة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Nous attachons une importance tout aussi grande à la poursuite de notre coopération avec des institutions telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international qui visent à assurer l'aide au redressement et au développement du Tadjikistan après les conflits. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلكب النسبة لنا هو استمرار تعاوننا مع مؤسسات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي دعما ﻹنعاش طاجيكستان وتحقيق التنمية فيها بعد انتهاء الصراع.
    Les pays en développement s'engagent à assumer l'entière responsabilité de leur propre développement en entreprenant des réformes structurelles et en partant des postulats indispensables que sont l'application de politiques rationnelles, la bonne gouvernance, la prise en compte des sexospécificités, le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement. UN فالبلدان النامية ملتزمـة بتحمل المسؤولية الكاملة عن تحقيق التنمية فيها بإجراء إصلاحات هيكلية، مع تطبيق سياسات سليمة، وإدارة سليمة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، واحترام حقوق الإنسان، وحماية البيئة، باعتبارها كلها دعامات أساسية لا غنـى عنها.
    Il a déclaré que, pour ce qui concernait les pays d'Asie centrale, la Turquie avait un avantage comparatif fondé sur la situation géographique, l'affinité culturelle et le niveau relatif de développement. UN وذكر أن تركيا تتمتع بميزة نسبية من حيث موقعها الجغرافي وصلاتها الثقافية ومستوى التنمية فيها بالمقارنة ببلدان آسيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus