La Suède appuie vigoureusement les efforts déployés pour assurer la continuité entre les volets gestion de crise et développement à long terme après un conflit. | UN | وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع. |
Les politiques monétaires devaient être mises au service du développement à long terme et des politiques budgétaires expansionnistes. | UN | وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies, y compris la MINUSTAH, ne sont pas des opérations de développement. Toutefois, elles jouent un rôle essentiel dans la création des conditions favorables au développement à long terme. | UN | إن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ليست عمليات تنمية، بل أنها جوهرية لتهيئة الظروف من اجل التنمية في الأجل الطويل. |
Ils ont accueilli favorablement la multiplication des échanges de vues en amont aux fins de l'établissement de politiques nationales propices au développement à long terme. | UN | وكان ثمة تقدير لاتساع دائرة الحوار التمهيدي في مجال السياسات، باعتبار ذلك طريقة لإعداد السياسات الوطنية من أجل التنمية في الأجل الطويل. |
12. Si le rapatriement et la réintégration sont correctement planifiés, en coordination avec d'autres institutions des Nations Unies, je suis convaincue qu'ils peuvent jeter les bases du développement à plus long terme. | UN | ١٢ - وفي اعتقادي أنه اذا أحكم تخطيط الاعادة للوطن واعادة التأهيل بالتنسيق مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة فان ذلك سوف يفضي الى ارساء قواعد التنمية في اﻷجل الطويل. |
Plutôt que de chercher un équilibre entre le développement à long terme et les interventions d'urgence à court terme, il conviendrait que l'UNICEF intègre les deux. | UN | فبدلا من تحقيق التوازن بين التنمية في الأجل الطويل ومواجهة الطوارئ في الأجل القصير، ينبغي لليونيسيف أن تدمج الاثنين. |
Les dirigeants ont fait observer qu'accroître l'aide sans en assurer la qualité n'aurait pas d'effet réel sur le développement à long terme. | UN | وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل. |
Les politiques monétaires devaient être mises au service du développement à long terme et des politiques budgétaires expansionnistes. | UN | وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية. |
Toutefois, les organismes internationaux sont encore trop insuffisamment équipés pour assurer la transition entre l'aide humanitaire d'urgence et le développement à long terme. | UN | ومع ذلك فما زال النظام الدولي يفتقر إلى الكثير من الإمكانيات التي تتيح له معالجة مرحلة التحوُّل من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية في الأجل الطويل. |
Objectif de l'Organisation : Amener les instances intergouvernementales à s'entendre sur les politiques et mesures économiques et les initiatives requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي. |
La prise de conscience, par la communauté internationale, des objectifs de développement à long terme et sa volonté d'œuvrer en commun pour les atteindre sont aujourd'hui les conditions préalables à la stabilité de l'ensemble du système des relations internationales. | UN | إن إدراك المجتمع الدولي لأهداف التنمية في الأجل الطويل واستعداده للعمل بصورة مشتركة من أجل تحقيقها شرطان أساسيان اليوم لاستقرار كامل منظومة العلاقات الدولية. |
Le tarissement des principales sources du financement du développement a mis à jour leur vulnérabilité face au financement externe et a ravivé l'intérêt pour le renforcement des efforts destinés à améliorer la mobilisation des ressources domestiques en tant que mécanisme durable du financement du développement à long terme. | UN | كما أن نضوب المصادر الرئيسية لتمويل التنمية جعلها تلجأ للتمويل الخارجي وتزداد ضعفاً مما زاد من اهتمامها بمضاعفة الجهود لتعزيز تعبئة الموارد المحلية كآلية مستدامة لتمويل التنمية في الأجل الطويل. |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي |
Plusieurs idées novatrices pourraient être envisagées pour financer le développement et compléter l'aide publique au développement à long terme, notamment les échanges dette-nature. | UN | ويمكن أيضا استكشاف عدة أفكار ابتكارية لتمويل التنمية في الأجل الطويل وتكملة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك مقايضة الديون بالطبيعة. |
Objectif de l'Organisation : Amener les instances intergouvernementales à s'entendre sur les politiques et mesures économiques et les initiatives requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي. |
Le texte affirmait que l'investissement direct étranger avait le grand avantage de contribuer au financement du développement à long terme de façon plus stable et plus ordonnée que les investissements de portefeuille. | UN | وأكد التوافق على أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على الفائدة الرئيسية من حيث المساهمة في تمويل التنمية في الأجل الطويل بطريقة أكثر تنظيما من الاستثمارات في حوافظ الأسهم. |
Objectif de l'Organisation : Amener les instances intergouvernementales à s'entendre sur les politiques et mesures économiques et les initiatives requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي. |
En outre, l'objectif sous-jacent du nouvel ordre mondial privilégiant l'humain pourrait fournir une bonne base non seulement à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi à la promotion d'un développement à long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الهدف الأساسي للنظام الإنساني العالمي الجديد يمكن أن يوفر منهاجا سليما ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية في الأجل الطويل. |
Si le rapatriement et la réintégration sont correctement planifiés, en coordination avec d'autres institutions des Nations Unies, je suis convaincue qu'ils peuvent jeter les bases du développement à plus long terme. | UN | وفي اعتقادي أنه اذا أحكم تخطيط الاعادة للوطن واعادة التأهيل بالتنسيق مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة فان ذلك سوف يفضي الى ارساء قواعد التنمية في اﻷجل الطويل. |
L'assistance doit avoir pour objet d'apporter des secours sur le court terme mais aussi et surtout de favoriser le développement sur le long terme. | UN | وينبغي الاضطلاع بجهود الدعم بطريقة لا تضمن تقديم الإغاثة المؤقتة فحسب، بل أيضا، وفي المقام الأول، تمكن من تحقيق التنمية في الأجل الطويل. |