surtout que, durant la guerre froide, le développement de nombreux États Membres a toujours été tenu en marge des autres préoccupations. | UN | خصوصا وأن التنمية في العديد من الدول اﻷعضاء كانت خلال حقبة الحرب الباردة متروكة دائما لتتعثر على هامش اﻷحداث. |
Ces urgences humanitaires perturbent la marche vers le développement de nombreux pays pauvres. | UN | تعرقل حالات الطوارئ الإنسانية هذه تقدم عملية التنمية في العديد من الدول الفقيرة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement participe également, en tant que partenaire, au processus de développement de nombreux pays dans le monde. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا كشريك في عملية التنمية في العديد من البلدان حول العالم. |
À ces difficultés s'ajoute le changement climatique, qui constitue une menace grandissante pour les moyens de subsistance et le développement : la sécheresse, les inondations et autres phénomènes météorologiques inversent le cours du développement dans de nombreuses régions du monde. | UN | وإلى جانب هذه التحديات، يشكل تغير المناخ خطراً متزايداً على سبل كسب العيش والتنمية: إذ تؤدي موجات الجفاف والفيضانات وغيرها من الأحداث المتصلة بالأحوال الجوية إلى انحسار التنمية في العديد من أرجاء العالم. |
18. L'absence d'infrastructures matérielles adaptées demeure un obstacle important pour de nombreux pays en développement. | UN | 18- ويظل الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة يشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية في العديد من البلدان النامية. |
Le fardeau de la dette continue d'entraver les perspectives de développement de maints pays et de nouveaux progrès doivent être réalisés en matière d'annulation de dettes. | UN | ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون. |
La viabilité du développement dans de nombreux pays en développement est gravement compromise par la mauvaise gestion des déchets liquides et solides qui polluent l'environnement. | UN | 77 - إن استدامة التنمية في العديد من البلدان النامية مهددة بخطر جسيم من جراء قصور السيطرة على النفايات السائلة والصلبة التي تلوث البيئة. |
Il menace d'intensifier les causes de conflit d'une manière qui pourrait faire reculer le développement dans de nombreux pays. | UN | فهو يهدد بمضاعفة العوامل المحركة للصراع بطريقة يمكن أن تؤدي إلى دحر التنمية في العديد من البلدان. |
Le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement envisageait bon nombre d'initiatives, par exemple pour lutter contre la fraude fiscale et juguler les mouvements illicites de capitaux, imposer éventuellement les opérations de change, ou mettre en place une contribution de solidarité sur les technologies numériques. | UN | وتنظر المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية في العديد من المبادرات من جملتها محاربة التهرب من دفع الضرائب ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرأس المال؛ واحتمال فرض ضرائب على معاملات تبادل العملات؛ والاضطلاع بمساهمة في مجال التضامن الرقمي. |
L'insécurité alimentaire a longtemps été un problème majeur pour le développement de nombreux pays de la région. | UN | فقد كان انعدام الأمن الغذائي يشكل عقبة كبيرة أمام التنمية في العديد من بلدان المنطقة لفترة طويلة. |
Elles peuvent également aider à surmonter un autre obstacle, qui tient au coût élevé d'une infrastructure matérielle perfectionnée et qui entrave le développement de nombreux pays. | UN | وتوجد عقبة أخرى يمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تساعد في التغلب عليها وهي التكاليف المرتفعة للهياكل الأساسية المادية المتطورة تماماً، وهذه عقبة رئيسية تواجه التنمية في العديد من المجتمعات النامية. |
D'après les conclusions du rapport, sans une intervention plus énergique pour lutter contre la maladie et ses effets, l'épidémie de VIH/sida compromettra le développement de nombreux pays, en particulier des plus pauvres. | UN | وخلص التقرير إلى أنه ما لم يتخذ المزيد من الإجراءات الفعالة لمكافحة المرض وآثاره، فــإن الوباء سيهدد مستقبل التنمية في العديد من البلدان، خاصة أشدها فقرا. |
52. Les produits de base continuent de jouer un rôle prépondérant dans le développement de nombreux PMA, ce rôle s'étant confirmé pendant le cycle d'expansion-récession de la décennie écoulée, y compris pendant les crises alimentaire et énergétique. | UN | 52- ما زالت السلع الأساسية تضطلع بدور أساسي في التنمية في العديد من أقل البلدان نمواً، تعزَّز خلال دورة الازدهار والكساد على مدى العقد الماضي، بما في ذلك خلال أزمتي الغذاء والنفط. |
Les armes à sous-munitions, les mines et autres restes explosifs de guerre sont le legs tragique de conflits qui continuent de freiner le développement de nombreux pays les plus pauvres et dont l'impact est dévastateur au plan socioéconomique. | UN | إن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية وغير ذلك من المتفجرات من مخلفات الحرب إرث مأساوي للصراع. فهي ما زالت تعوق التنمية في العديد من أفقر البلدان ولها آثار اجتماعية - اقتصادية مدمرة. |
La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |
Ces membres ont souligné que la récente crise financière internationale avait eu une incidence négative sur les perspectives de développement de nombreux pays en développement, compromettant encore leur capacité de paiement et aggravant leur endettement. | UN | وأكد أولئك الأعضاء أن الأزمة المالية الدولية الأخيرة قد أثرت سلبا على آفاق التنمية في العديد من البلدان النامية، مما يحدث تأثيرا إضافيا على قدرتها على الدفع، ويفاقم حالة مديونيتها. |
À ces difficultés s'ajoute le changement climatique, qui constitue une menace grandissante pour les moyens de subsistance et le développement : la sécheresse, les inondations et autres phénomènes météorologiques inversent le cours du développement dans de nombreuses régions du monde. | UN | وإلى جانب هذه التحديات، يشكل تغير المناخ خطرا متزايدا على سبل كسب الرزق والتنمية، فموجات الجفاف والفيضانات وغيرها من الأحداث المتصلة بالأحوال الجوية تعكس مسار التنمية في العديد من مناطق العالم. |
À ces difficultés s'ajoute le changement climatique, qui constitue une menace grandissante pour les moyens de subsistance et le développement : la sécheresse, les inondations et autres phénomènes météorologiques inversent le cours du développement dans de nombreuses régions du monde. | UN | وإلى جانب هذه التحديات، يشكل تغير المناخ خطراً متزايداً على سبل كسب الرزق والتنمية: فموجات الجفاف والفيضانات وغيرها من الأحداث المتصلة بالأحوال الجوية تعكس مسار التنمية في العديد من مناطق العالم. |
98. L'absence d'infrastructures matérielles adaptées demeure un obstacle important pour de nombreux pays en développement. | UN | 98 - ويظل الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة يشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية في العديد من البلدان النامية. |
Le fardeau de la dette continue d'entraver les perspectives de développement de maints pays et de nouveaux progrès doivent être réalisés en matière d'annulation de dettes. | UN | ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون. |
La Stratégie lance un appel pour que l'on recherche une solution rapide et durable aux problèmes de l'endettement extérieur, condition préalable de la relance du développement dans de nombreux pays en développement (par. 26). | UN | 29 - طالبت الاستراتيجية بحل مبكر ودائم لمشاكل المديونية الخارجية، كشرط لتنشيط التنمية في العديد من البلدان النامية (الفقرة 26). |
Les conflits armés entravent le développement dans de nombreux pays. | UN | فالنزاعات المسلحة تعمل على إعاقة التنمية في العديد من البلدان. |
Le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement envisageait bon nombre d'initiatives, par exemple pour lutter contre la fraude fiscale et juguler les courants de capitaux illicites, imposer éventuellement des opérations de change, ou mettre en place une contribution de solidarité sur les technologies numériques. | UN | وتنظر المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية في العديد من المبادرات من جملتها محاربة التهرب من دفع الضرائب ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرأس المال؛ واحتمال فرض ضرائب على معاملات تبادل العملات؛ والاضطلاع بمساهمة في مجال التضامن الرقمي. |
L'endettement extérieur demeure un obstacle au développement de nombreux pays. | UN | ومازالت المديونية الخارجية تشكل عائقا يعترض سبيل التنمية في العديد من البلدان. |
Nous sommes profondément préoccupés par les effets de la crise financière et économique, la plus grave depuis la Grande Dépression, qui ont annulé les progrès du développement dans bien des pays en développement et menacent de compromettre sérieusement la réalisation des objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. | UN | 22 - ونشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، وهي أسوأ أزمة منذ الكساد الكبير. فقد أدت إلى تراجع المكاسب التي تم تحقيقها في مجال التنمية في العديد من البلدان النامية، وباتت تهدد بأن تقوض بشكل خطير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Par ailleurs, le trafic des stupéfiants et la toxicomanie ont paralysé le développement de bon nombre de nos sociétés. Ils ont également érodé la productivité de la population active et ont entraîné des bouleversements sociaux, de la violence et corrosion manifeste des valeurs et du respect de la primauté du droit. | UN | لقد أدى الاتجار غير المشروع في المخدرات وإساءة استخدامها إلى إصابة التنمية في العديد من مجتمعاتنا بالشلل، وقد أدت أيضا إلى تآكل إنتاجية القوة العاملة وإلى إثارة الخلافات الاجتماعية والعنف وإلى تآكل واضح للقيم واحترام سيادة القانون. |