Deuxièmement, tout régime instaurant la protection de l’environnement devrait concéder au Sud suffisamment d’espace pour son développement futur. | UN | ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل. |
La Rapporteuse spéciale estime qu'il est obligatoire d'intégrer globalement les droits de l'homme dans le programme de développement futur. | UN | وترى المقرِّرة الخاصة ضرورة أن يجري لزاماً إدماج حقوق الإنسان إدماجاً كلياً في خطة التنمية في المستقبل. |
En conséquence, le meilleur moyen de célébrer cet anniversaire est de se concentrer sur les questions en suspens, d'analyser la situation qui apparaît et de déterminer ce que seront les perspectives de développement futur. | UN | لذلك، فإن أفضل سبيل للاحتفال بهذه المناسبة يتمثل في التركيز على حل القضايا المعلقة، وتحليل الحالة اﻵخذة في البزوغ، وتحديد آفاق التنمية في المستقبل. |
ii) Enjeux du développement pour l'avenir. | UN | ' 2` تحديات التنمية في المستقبل |
Au cours de la réunion, deux débats interactifs de haut niveau ont été organisés sur les thèmes suivants: Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence: enjeux de politique économique après Bangkok; Enjeux du développement pour l'avenir: repenser les stratégies de développement, remodeler la mondialisation. | UN | وأثناء الدورة، عُقدت جلستان رفيعتا المستوى من المناقشات التفاعلية والحوار في مجال السياسات العامة تناولت المواضيع التالية: تقييم التطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر: السياسة الاقتصادية والتحديات بعد بانكوك؛ وتحديات التنمية في المستقبل: إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية، وإعادة تشكيل عملية العولمة. |
Un représentant a rappelé que les liens entre la santé de la couche d'ozone et le bien-être des hommes, les écosystèmes et les modèles de développement futurs étaient indissociables. | UN | وقال أحد الممثلين إن تعافي طبقة الأوزون يرتبط ارتباطاً لا انفصام له بخير الشعوب، والنظم الإيكولوجية، ومسارات التنمية في المستقبل. |
L'Éthiopie sait parfaitement qu'il est essentiel de s'attaquer rapidement et énergiquement à ce fléau. Faute de quoi, le coût futur du développement sera extrêmement élevé. | UN | وتعي إثيوبيا تماما أن التصدي لهذه الآفة بسرعة وقوة أمر حاسم؛ وإلا ستكون تكلفة التنمية في المستقبل باهظة. |
Elle espère que le Conseil des droits de l'homme mettra davantage l'accent sur le droit au développement à l'avenir. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤكد مجلس حقوق الإنسان على الحق في التنمية في المستقبل. |
i) Évaluation des changements économiques mondiaux et de leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence | UN | `2` تحديات التنمية في المستقبل. |
L'intégration de considérations environnementales au processus de prise de décisions au niveau national est considérée comme la mesure la plus importante que devront prendre les petits États insulaires en développement pour assurer l'examen de ces problèmes et faire en sorte que le développement futur repose sur le principe de la durabilité. | UN | ويعتبر إدماج الاعتبار البيئي في عمليات صنع القرارات الوطنية أهم خطوة على اﻹطلاق تتخذها تلك الدول لضمان طرق هذه المشكلات وكفالة توجيه مبادئ الاستدامة لكل جهود التنمية في المستقبل. |
L'intégration de considérations environnementales au processus de prise de décisions au niveau national est considérée comme la mesure la plus importante que devront prendre les petits États insulaires en développement pour assurer l'examen de ces problèmes et faire en sorte que le développement futur repose sur le principe de la durabilité. | UN | ويعتبر إدماج الاعتبار البيئي في عمليات صنع القرارات الوطنية أهم خطوة على اﻹطلاق تتخذها تلك الدول لضمان طرق هذه المشكلات وكفالة توجيه مبادئ الاستدامة لكل جهود التنمية في المستقبل. |
Malheureusement, la pauvreté est également étroitement liée aux infections et maladies contagieuses, notamment le sida, le paludisme et la tuberculose qui sont la cause de millions de morts chaque année et déciment une génération entière en Afrique, posant une menace tragique au développement futur. | UN | ومن المؤسف أن الفقر يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا بالإصابة بالعدوى والأمراض المعدية. مثل الإيدز والملاريا والدرن، التي تتسبب في ملايين الوفيات كل عام، وهي في حالة أفريقيا، تدمر جيلا بأسره وتهدد بشكل خطير التنمية في المستقبل. |
En aidant à sauver des vies, en réduisant les facteurs de risque sous-jacents, en renforçant la capacité d'adaptation et en mettant en place des systèmes nationaux de protection sociale, elle est une condition sine qua non de tout développement futur. | UN | وهي، إذ تحافظ على الأرواح وتساهم في الحد من عوامل الخطر الكامنة وتبني المرونة وتوفر أساسا للحماية الاجتماعية الوطنية، تمثل استثمارا حيويا في التنمية في المستقبل. |
Les attentes des agriculteurs en matière de crédit, d'aide à la commercialisation des cultures de substitution, d'irrigation et d'électricité n'ont pas été satisfaites et restent un souci majeur pour le développement futur. | UN | ومن ثمَّ فإن توقّعات المزارعين بخصوص القروض الائتمانية، والمساعدة السوقية من أجل المحاصيل المستبدّلة، وتوفير الري والكهرباء، لم تتم تلبيتها ولا تزال شاغلاً رئيسياً بشأن التنمية في المستقبل. |
L'adaptation des ressources humaines ne saurait toutefois être laissée au hasard : leur mise en valeur pour renforcer les compétences et libérer l'esprit d'initiative sera la clef du développement futur, et tous les pays, faibles ou forts, qui sont prêts à valoriser leur potentiel humain ne manqueront pas d'en recueillir les fruits. | UN | إلا أن من غير المتوقع أن تتكيَّف الموارد البشرية عشوائياً، فالطريق إلى التنمية في المستقبل تمر عبر بناء الكفاءات وإطلاق الإبداع بواسطة تنمية الموارد البشرية، والتسهيلات متاحة لكل البلدان المستعدة لتطوير إمكاناتها البشرية بغض النظر عن مكامن القوة في تاريخها أو الحواجز التقليدية التي تواجهها. |
Au cours de la réunion, deux débats interactifs de haut niveau ont été organisés sur les thèmes suivants: Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence: enjeux de politique économique après Bangkok; Enjeux du développement pour l'avenir: repenser les stratégies de développement, remodeler la mondialisation. | UN | وأثناء الدورة، عُقدت جلستان رفيعتا المستوى من المناقشات التفاعلية والحوار في مجال السياسات العامة تناولت المواضيع التالية: تقييم التطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر: السياسة الاقتصادية والتحديات بعد بانكوك؛ وتحديات التنمية في المستقبل: إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية، وإعادة تشكيل عملية العولمة. |
Au cours de la réunion, deux débats interactifs de haut niveau ont été organisés sur les thèmes suivants : Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence : enjeux de politique économique après Bangkok; Enjeux du développement pour l'avenir : repenser les stratégies de développement, remodeler la mondialisation. | UN | وأثناء الدورة، عُقدت جلستان رفيعتا المستوى من المناقشات التفاعلية والحوار في مجال السياسات العامة تناولت المواضيع التالية: تقييم التطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر: السياسة الاقتصادية والتحديات بعد بانكوك؛ وتحديات التنمية في المستقبل: إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية، وإعادة تشكيل عملية العولمة. |
Les conséquences de l'évolution de la fécondité, de la mortalité, des migrations, du VIH et du sida, de l'urbanisation, de la croissance et du vieillissement de la population ainsi que de l'environnement seront étudiées de près et serviront de base à l'élaboration des grandes orientations et des programmes de développement futurs. | UN | وسيُدرس بعناية أثر الاتجاهات السائدة في مجالات الخصوبة والوفيات والهجرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتوسع الحضري، والنمو السكاني وشيوخة السكان، والبيئة، وستُوضع في ضوئه السياسات وبرامج التنمية في المستقبل. |
Le débat constituera la base sur laquelle se fondera le développement à l'avenir. | UN | فهذه المناقشة ستكون هي اﻷساس المتين الذي سيقام عليه صرح التنمية في المستقبل. |
Point 2 c) i) - Évaluation des changements économiques mondiaux et de leurs incidences | UN | البند 2(ج)`2` - تحديات التنمية في المستقبل |