Ces restrictions entravent les projets de développement dans ces pays. | UN | وتعوق هذه القيود مشاريع التنمية في هذه البلدان. |
Ces restrictions entravent les projets de développement dans ces pays. | UN | وتعوق هذه القيود مشاريع التنمية في هذه البلدان. |
La mobilisation des ressources nationales était également une composante essentielle du financement du développement dans ces pays. | UN | ويمثل حشد الموارد المحلية إحدى اللبنات الرئيسية في بناء صرح تمويل التنمية في هذه البلدان. |
Cette situation souligne l'importance d'une coopération et d'un appui internationaux en faveur du processus de développement de ces pays, en Afrique particulièrement. | UN | وتؤكد هذه الحالة على أهمية التعاون والدعم الدوليين لعملية التنمية في هذه البلدان، وبخاصة في أفريقيا. |
La résolution d'ensemble évoque plusieurs questions importantes qui ont une incidence considérable sur le développement de ces territoires. | UN | ويتناول القرار الموحد عددا من القضايا الهامة ذات التأثير الشديد على إنجاح عملية التنمية في هذه اﻷقاليم. |
Nous tenons à réaffirmer que l'allégement de la dette en faveur des pays les plus pauvres ne doit pas se faire au détriment du financement par l'APD des programmes et projets de développement dans ces pays et dans d'autres pays en développement. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن أن تخفيف دين البلدان الفقيرة ينبغي ألا يقدم على حساب تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لبرامج ومشاريع التنمية في هذه البلدان النامية والبلدان النامية الأخرى. |
De nombreuses femmes urbaines vivent dans la pauvreté; mais le sort des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées mérite une attention particulière étant donné la stagnation du développement dans ces zones. | UN | وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق. |
De nombreuses femmes urbaines vivent dans la pauvreté; mais le sort des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées mérite une attention particulière étant donné la stagnation du développement dans ces zones. | UN | وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق. |
Ces études devaient être effectuées sur l'invitation et à l'initiative des pays intéressés, l'objectif étant d'examiner de manière globale les aspects nationaux et internationaux et le rôle de toutes les parties prenantes dans la réalisation du droit au développement dans ces pays. | UN | وستُجرى هذه الدراسات بناء على دعوة ومبادرة من البلدان المهتمة، وستبحث بطريقة متكاملة الجانبين الوطني والدولي على السواء والدور المنوط بأصحاب المصالح كافة في إعمال الحق في التنمية في هذه البلدان. |
Ces considérations ne sont pas objectives, mais sont plutôt le produit de choix politiques, économiques et idéologiques spécifiques qui sont en grande mesure incompatibles avec les intérêts des pays en développement et la réalisation du développement dans ces pays et dans le monde entier; | UN | وجميع هذه الاعتبارات ليست موضوعية بل إنها نتاج لخيارات سياسية واقتصادية وإيديولوجية محددة لا تتمشى إلى حد كبير ومصالح البلدان النامية وتحقيق التنمية في هذه البلدان وفي العالم؛ |
Les efforts de développement dans ces régions s'intensifient en dépit de leur environnement spécifique et de leur contexte géographique, climatique et démographique, qui se caractérise notamment par: | UN | وتتواصل جهود التنمية في هذه المناطق بشكل تصاعدي رغم بيئتها المتميزة وخصائصها الجغرافية والمناخية والديموغرافية المطبوعة ب: |
L'application des plans de développement dans ces zones comprend la promotion d'établissements d'enseignement tertiaire pour permettre l'éducation des enfants qui résident dans les zones frontalières éloignées. | UN | ويشمل تنفيذ خطط التنمية في هذه المناطق تعزيز مرافق التعليم العالي على نحو يجعل التعليم في متناول الأطفال المقيمين في المناطق الحدودية النائية. |
Il faut donc réviser les grandes initiatives concernant l'Afrique et les pays les moins avancés et renforcer les politiques nationales et internationales pour stimuler le développement dans ces pays. | UN | وهناك حاجة إلى استعراض المبادرات الرئيسية التي تستهدف بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا وإلى تعزيز أطر السياسات الوطنية والدولية من أجل تنشيط التنمية في هذه البلدان. |
En 1992, la Banque a engagé près de 5,5 milliards de dollars des Etats-Unis au titre de projets et de programmes de développement dans ces pays, dont presque 1,5 milliard a été financé par l'Association internationale de développement, organisme de la Banque qui accorde des prêts à des conditions de faveur. | UN | وخلال السنة التقويمية ١٩٩٢، التزم البنك بتقديم نحو ٥,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة من أجل مشاريع برامج التنمية في هذه البلدان، وقامت المؤسسة اﻹنمائية الدولية، وهي الفرع التساهلي للبنك، بتمويل قرابة ١,٥ من بلايين الدولارات من هذا المبلغ. |
Au nom des États membres du Groupe africain et des coauteurs, je remercie l'Assemblée de l'appui déterminé que, comme par le passé, elle manifestera en faveur de la paix et du développement dans ces pays en adoptant par consensus ces projets de résolution. | UN | وأود، باســم الــدول اﻷعضــاء فــي المجموعة اﻷفريقية، وباسم مقدمــي مشــروع القرار، أن أشكر الجمعية على التأييد الثابت الذي ستبديه، كما فعلت في الماضي، دعما ﻹرساء السلام ولتحقيــق التنمية في هذه البلدان عن طريق اعتماد مشاريع القرارات هذه بتوافق اﻵراء. |
167. Un certain nombre de délégations ont noté que le descriptif de programme du chapitre n'évoquait ni les pays en transition ni la mise en oeuvre de projets pilotes propres à stimuler le développement dans ces pays. | UN | ٧٦١ - ولاحظ عدد من الوفود أن السرد البرنامجي للباب لم يشر إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولا إلى إنشاء مشاريع تجريبية لمحاكاة التنمية في هذه البلدان. |
À cet égard, M. Adwan souligne l'importance des travaux du HCR en ce qui concerne la coordination de l'assistance des organisations gouvernementales et non gouvernementales avec l'établissement de programmes de développement dans ces pays, ce qui situe les questions humanitaires dans une perspective de développement. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أهمية العمل الذي تضطلع به المفوضية في ربط المساعدة التي تقدمها المنظمات الحكومية وغير الحكومية بتشجيع برامج التنمية في هذه البلدان، اﻷمر الذي يضع المسائل اﻹنسانية ضمن منظور إنمائي. |
La perte critique des ressources, tant financières qu'humaines, pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement constitue une entrave considérable aux efforts de développement de ces pays. | UN | ومن القيود الرئيسية التي تكبح جهود التنمية في هذه البلدان الافتقاد الحاد للموارد المالية والبشرية لمكافحة الفقر والتخلف. |
Ces plans doivent favoriser le développement de ces zones, l'amélioration de l'infrastructure piétonne et cyclable ainsi que des services de transports publics. | UN | وينبغي أن تشجع الخطط التنمية في هذه المناطق، وتحسين البنيات الأساسية المخصصة للمارة والدراجات الهوائية وتحسين خدمات النقل العام. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par le poids que le service de la dette continuait à faire peser sur de nombreux pays du Sud, en notant que l'encours de la dette des pays en développement avait non seulement doublé au cours des 10 dernières années, mais qu'il était devenu aussi un obstacle majeur aux efforts de développement de ces pays. | UN | وقد أعرب المؤتمر عن قلقه العميق إزاء استمرار عبء الديون في كثير من بلدان الجنوب، ولاحظ أن مجموع المديونية الخارجية للبلدان النامية لم يتضاعف فقط خلال العقد الماضي، بل تحول أيضا إلى عقبة رئيسية أمام جهود التنمية في هذه البلدان. |
Le Coprésident (Gabon) : Je rappelle aux membres qu'immédiatement après la levée de la présente séance, l'Assemblée générale tiendra une réunion séparée sur le financement du développement dans cette même salle. | UN | الرئيس المشارك (غابون) (تكلم بالفرنسية): أود أن أذكّر الأعضاء بأن الجمعية العامة ستعقد جلسة منفصلة عن تمويل التنمية في هذه القاعة عقب رفع هذه الجلسة مباشرة. |