Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. | UN | ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة. |
L'agenda pour le développement ne peut être complet s'il ne tient pas compte du problème de l'endettement extérieur et de la formulation de solutions précises pour sa solution. | UN | إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها. |
Elle a souligné que le développement ne pourrait être inclusif et durable que si les personnes traditionnellement exclues participaient pleinement au développement. | UN | وأكدت حقيقة أن التنمية لا تكون شاملة ومستدامة ما لم يشارك في التنمية مشاركة كاملة أولئك الذين توجد نزعة باستبعادهم. |
Le processus de développement ne peut acquérir d'élan si l'économie globale manque de dynamisme et de stabilité et est en proie à l'incertitude. | UN | إن عملية التنمية لا يمكن أن تستجمع الزخم إذا كان الاقتصاد العالمي يفتقر الى الدينامية والاستقرار ويحدق به مستقبل مظلم. |
La dimension globale qui doit être au coeur du développement ne mène pas loin si les femmes n'ont pas le rôle central qu'identifie le Secrétaire général. | UN | فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام. |
Le développement n'est possible que dans la paix et la paix elle-même n'est préservée que par le développement. | UN | إن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مناخ السلم، والسلم نفسه لا يمكن صونه إلا من خلال التنمية. |
Si une seule de ces dimensions est négligée, le développement ne pourra être durable. | UN | وإذا أُهمل بعد واحد حتى من هذه الأبعاد، فإن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة. |
Nous estimons que le développement ne pourra devenir une réalité que dans un environnement social où les valeurs des droits de l'homme prédominent. | UN | ونعتقد أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة اجتماعية تحتل فيها قيم حقوق الإنسان الصدارة. |
Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. | UN | بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء. |
le développement ne signifie pas l'exploitation des généreuses ressources de la Terre selon une conception anarchique. | UN | التنمية لا تعني الموقف بإباحة كل شيء في استغلال الموارد السخية لكوكب الأرض. |
Deuxièmement, le développement ne saurait se produire sans un financement suffisant. | UN | ثانيا، إن التنمية لا يمكن أن تتحقق بدون توفر تمويل كاف. |
Mais la réalité de la mondialisation nous confronte à la certitude que le développement ne dépend pas seulement de la conviction et des efforts d'un pays. | UN | ولكن واقع العولمة يواجهنا بحتمية مؤداها أن التنمية لا تتوقف فقط على ما يعتقده بلد من البلدان وما يبذل من جهود. |
Favoriser le développement ne signifie pas sacrifier l'environnement! | UN | إن تعزيز التنمية لا يعني التضحية بالبيئة. |
Toutefois, le développement ne garantit pas automatiquement l'émancipation de la femme comme si elle en était uniquement une bénéficiaire passive. | UN | غير أن التنمية لا تضمن تلقائيا تحرير المرأة، كما لو كانت المرأة مجرد مستفيدة سلبية. |
On s'accorde de plus en plus à penser que le développement ne cesse pas lors des situations d'urgence. | UN | وهناك إدراك متعاظم بأن التنمية لا تتوقف أثناء الطوارئ. |
Sans la démocratie, la paix et le développement ne sont pas possibles, et sans le développement, la paix et la démocratie ne peuvent se maintenir. | UN | فبغير الديمقراطية لا يمكن تحقيق السلام والتنمية وبغير التنمية لا يمكن أن يدوم السلام والديمقراطية. |
Il est aussi devenu clair que la participation des femmes au processus de développement ne saurait être sous-estimée ni négligée. | UN | وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها. |
Elle note que les projets de développement ne tiennent généralement pas compte de considérations environnementales. | UN | ويشير التقييم إلى أن مشاريع التنمية لا تأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عادة. |
Mais les structures intergouvernementales actuelles pour la science et la technologie au service du développement ne sont pas satisfaisantes, et il faudrait se mettre d'accord sur un nouveau mécanisme institutionnel. | UN | على أن الهيئات الحكومية الدولية الحالية المعنية ببرنامج تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية لا تبعث على الارتياح. وعليه ينبغي الاتفاق على ترتيب مؤسسي جديد. |
Mais le financement du développement ne se limite pas à une tâche technique. | UN | وتمويل التنمية لا يقتصر، مع هذا، على الاضطلاع بواجب تقني. |
Une chose est certaine : les vues économiques, scientifiques et technologiques sur le développement n'existent pas dans le vide. | UN | وإذا كان هناك أمر لا مراء فيه فهو أن اﻵراء الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية بصدد التنمية لا تصدر عن فراغ. |
Les exigences de notre époque veulent que nous rivalisions pour instaurer la paix et non pas la guerre et pour réaliser le développement et non pas l'armement. | UN | فمطلب وقتنا هذا هو أن نتنافس من أجل السلام لا الحرب، ومن أجل التنمية لا التسلح. |
Toutefois, pour que le développement soit équitable, il faut aussi que les emplois procurent aux ménages des revenus en progression régulière et permettent aux marchés locaux de se développer. | UN | غير أن التنمية لا تكون شاملة إلا عندما تفضي فرص العمل أيضاً إلى زيادة مطردة في دخل الأسر المعيشية وفي توسع الأسواق المحلية. |
Consciente que la ségrégation fondée sur l'âge, s'ajoutant aux stéréotypes sexuels, rend plus aigus encore les problèmes sociaux et économiques des femmes âgées, dont on considère souvent qu'elles bénéficient du développement et non qu'elles y contribuent, | UN | وإذا تعي أن التفرقة على أساس العمر، باﻹضافة إلى اتخاذ مواقف نمطية إزاء الجنس، تجعل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للمسنات أكثر حدة مما هي عليه، وأنه غالبا ما يُنظر إليهن بوصفهن مستفيدات فحسب من التنمية لا مساهمات فيها، |
Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |