Cela se répercuterait en premier lieu, mais pas uniquement, sur le développement des pays en développement. | UN | ومن شأن ذلك أن تترتب عليه تأثيرات سلبية تلحق بعمليات التنمية لدى جميع البلدان ولدى البلدان النامية بصفة خاصة. |
Cela se répercuterait en premier lieu, mais pas uniquement, sur le développement des pays en développement. | UN | ومن شأن ذلك أن تكون له بصفة خاصة، ولكن لا على سبيل الحصر، تأثيرات سلبية على عمليات التنمية لدى البلدان النامية. |
64. M. Traoré se félicite de ce que le multilinguisme, le dialogue sur la culture et l'alliance des civilisations ont été placés au cœur du programme de développement des Nations Unies. | UN | 64 - وأشاد بوضع تعددية اللغات والحوار حول الثقافة وتحالف الحضارات في قلب جدول أعمال التنمية لدى الأمم المتحدة. |
Les États Membres devraient convenir d'une affectation des ressources au compte pour le développement dans leur examen des propositions budgétaires. | UN | وينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على تخصيص مبلغ لحساب التنمية لدى نظرها في مقترحات الميزانية. |
Le succès du développement est directement lié à l'augmentation du niveau de développement de nos partenaires financiers et commerciaux. | UN | تعتمد التنمية الناجحة اعتمادا مباشرا على زيادة مستوى التنمية لدى شركائنا في التجارة والمال. |
C'est la raison pour laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont résolu, au cours de l'Assemblée du Millénaire, de faire de l'ONU le mécanisme fondamental de la promotion du développement de tous les peuples du monde et de la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et la maladie. | UN | وفي جمعية الألفية قرر رؤساء الدول والحكومات أن يجعلوا الأمم المتحدة أفضل آلية ممكنة لتعزيز التنمية لدى جميع شعوب العالم ولمكافحة الفقر والجهل والمرض. |
À la même séance, des déclarations ont été faites par John Burley, Chargé d'affaires par intérim de l'Organisation internationale de droit du développement auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à Genève, et Mohamed Seghir Babes, Président de l'Association internationale des conseils économiques et sociaux et institutions similaires. | UN | 64 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من جون بورلي، القائم بالأعمال بالنيابة للمنظمة الدولية لقانون التنمية لدى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف، ومحمد الصغير بابس، رئيس الرابطة الدولية للمجالس الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات المماثلة. |
b) Renforcement des partenariats et du partage des connaissances entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement concernés pour agir dans les principaux domaines prioritaires en Asie du Sud-Est afin de favoriser la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب) تعزيز الشراكات وتبادل المعارف بين الدول لأعضاء والمجتمع المدني والشركاء الآخرين في التنمية لدى تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Ce type de coopération diversifie et élargit les possibilités de développement des pays du Sud, leur offre des possibilités de partenariat plus intéressantes et les rend plus forts, individuellement et collectivement. | UN | وهذا النوع من التعاون يفضي إلى تنويع وتوسيع إمكانات التنمية لدى بلدان الجنوب، كما أنه يزودها باحتمالات للشراكات أكثر نفْعا، فضلا عن جعلها أكثر قوة على الصعيد الفردي والجماعي. |
Leur présence a souligné, au plus haut niveau, la détermination des Membres à arrêter et à faire reculer cette menace - une des plus graves - qui pèse sur l'humanité et à atteindre les Objectifs de développement des États, en particulier dans le monde en développement. | UN | وأبرز حضورهم، على أعلى مستوى، تصميم الدول الأعضاء على وقف وعكس مسار هذا التهديد الذي يعد أخطر تهديد تواجهه البشرية وأهداف التنمية لدى الدول، وخاصة في العالم النامي. |
On est maintenant en train de mettre en œuvre une stratégie de collecte de fonds ciblant les gouvernements bailleurs de fonds, la Commission européenne, le FEM, le Compte développement des Nations Unies, la Fondation des Nations Unies et d'autres organisations internationales pourvoyeuses de fonds. | UN | ويجري تنفيذ استراتيجية لجمع التبرعات تستهدف الحكومات المانحة، والمفوضية الأوروبية، ومرفق البيئة العالمية، وحساب التنمية لدى الأمم المتحدة، ومؤسسة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المانحة الأخرى. |
Dans une perspective plus large, sans pour autant nier la légitimité des questions soulevées, nous estimons qu'il aurait fallu accorder une place plus grande et un relief accru aux préoccupations relatives au développement des pays en développement sur la base de leur intérêt propre. | UN | وبإلقاء نظرة أوسع، وبينما لا ننكر مشروعية القضايا التي أثيرت، نعتقد وجوب إعطاء مساحة وتركيز أكبر لشواغل التنمية لدى البلدان النامية على جدارتها. |
Il est évident, d'après les indications données dans le rapport, que les pratiques employées par Israël à l'égard du peuple palestinien ont nui aux efforts de développement des Palestiniens. | UN | ومن الواضح، وفقا للبيانات الواردة في التقرير، أن الممارسات المستخدمة على يد إسرائييل إزاء الشعب الفلسطيني قد أضرت بجهود التنمية لدى الفلسطينيين. |
Dans ce contexte, les organismes multilatéraux comme l’ONUDI ont un rôle important et utile à jouer, en particulier dans la promotion de l’industrialisation, qui a un effet déterminant sur les processus de développement des pays. | UN | وفي هذا السياق يوجد للوكالات المتعددة اﻷطراف مثل اليونيدو دور هام ووثيق الصلة لابد أن تؤديه وخصوصا في النهوض بالتصنيع الذي له تأثير حاسم على عمليات التنمية لدى الدول . |
o) Tenir compte du niveau de développement des États parties, ainsi que de la diversité des systèmes judiciaires, juridiques, politiques, économiques et sociaux et des différences de tradition juridique; | UN | (س) أن تضع في الحسبان مستويات التنمية لدى الدول الأطراف، وكذلك تنوّع نظمها القضائية والقانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، والاختلافات في التقاليد القانونية فيها؛ |
8. Le mécanisme tient compte du niveau de développement des États parties, ainsi que de la diversité des systèmes judiciaires, juridiques, politiques, économiques et sociaux et des différences de tradition juridique. | UN | 8- تضع الآلية في الحسبان مستويات التنمية لدى الدول الأطراف، وكذلك تنوّع نظمها القضائية والقانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، والاختلافات في التقاليد القانونية فيها. |
Rien n'indique que cet objectif pourra être atteint prochainement, alors que l'aide publique au développement demeure la principale source de financement du développement dans la plupart des pays africains. | UN | ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية. |
À cet effet, le Gouvernement japonais a créé en 1995 un Fonds pour la participation des femmes au développement dans le cadre du Programme pour la femme et le développement du PNUD, où il avait déjà créé en 1986 un Fonds pour la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت اليابان صندوق دعم دور المرأة اليابانية في التنمية لدى برنامج دور الجنسين في التنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٥، الذي سبق لها أن أنشأت فيه الصندوق الياباني لتنمية الموارد البشرية في عام ١٩٨٦. |
Se déclarant préoccupée par le fait que les pays en développement ne participent pas au processus de prise de décisions au niveau mondial en ce qui concerne les questions de politique macroéconomique, ce qui a des incidences à long terme sur l'économie mondiale et nuit à l'exercice du droit au développement dans les pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لقلة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي مما يسفر عن آثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، وآثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية، |
Le lien manifeste entre les trois domaines prioritaires et les priorités de développement de la communauté mondiale, telles que définies par le Sommet du Millénaire et les accords internationaux ultérieurs dans le contexte du financement des activités ayant trait au développement, au changement climatique et au développement durable, ainsi que de l'initiative " Aide pour le commerce " , facilite la sensibilisation à l'action de l'ONUDI. | UN | وتؤدي الصلة الواضحة بين المواضيع الثلاثة ذات الأولوية وأولويات التنمية لدى المجتمع العالمي، حسبما حددها مؤتمر قمة الألفية والاتفاقات الدولية اللاحقة التي تم التوصل إليها في سياق تمويل التنمية وتغير المناخ والتنمية المستدامة، ومبادرة المعونة لصالح التجارة، إلى تسهيل الدعوة إلى مناصرة أنشطة اليونيدو. |
Les effets néfastes des changements climatiques n'épargnent aucun pays; les catastrophes naturelles notamment ont compromis et ébranlé les fondements du développement de nombreux d'entre eux et, plus particulièrement vulnérables, les pays les moins avancés qui sont plus durement éprouvés. | UN | ولم يكن أي بلد في مأمن من الآثار المؤذية لتغير المناخ؛ وبشكل خاص، مست الكوارث الطبيعية وهزت أسس التنمية لدى الكثير منا، ولا سيما أقل البلدان نموا، المعرّضة بشكل خاص لأشد المعاناة. |
À la même séance, des déclarations ont été faites par John Burley, Chargé d'affaires par intérim de l'Organisation internationale de droit du développement auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à Genève, et Mohamed Seghir Babes, Président de l'Association internationale des conseils économiques et sociaux et institutions similaires. | UN | 65 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من جون بورلي، القائم بالأعمال بالنيابة للمنظمة الدولية لقانون التنمية لدى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف، ومحمد الصغير بابس، رئيس الرابطة الدولية للمجالس الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات المماثلة. |
b) Renforcement des partenariats et du partage des connaissances entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement concernés pour agir dans les principaux domaines prioritaires en Asie du Sud-Est afin de favoriser la réalisation des objectifs internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب) تعزيز الشراكات وتبادل المعارف بين الدول لأعضاء والمجتمع المدني والشركاء الآخرين في التنمية لدى تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |