Tout comme nous avons lutté ensemble contre la domination de l'apartheid, nous espérons vivement oeuvrer ensemble pour assurer le développement et la prospérité à nos peuples et à notre région. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
Nous sommes persuadés qu'il fera preuve de suffisamment de patience pour parvenir à la réconciliation nationale conformément aux valeurs du peuple yéménite, et ce d'une manière qui lui permettra de poursuivre sa marche vers le développement et la prospérité. | UN | وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار. |
L'Afrique dans son ensemble sort progressivement d'un cycle de violences armées qui ont mis à mal son évolution vers le développement et la prospérité. | UN | ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار. |
Des enfants en bonne santé sont le fondement du développement et de la prospérité. | UN | والأطفال الأصحاء هم حوافز التنمية والازدهار. |
Les forces de la mondialisation doivent être maîtrisées pour être mises uniquement au service du développement et de la prospérité. | UN | ويجـب ترويـض قــوى العولمـة لتخـدم فقـط التنمية والازدهار. |
Le développement de la Chine a apporté au peuple chinois de réels avantages et a contribué au développement et à la prospérité du monde. | UN | لقد حققت الصين منافع حقيقية للشعب الصيني وساهمت في التنمية والازدهار العالميين. |
Un ordre économique international fondé sur la justice et l'équité permettra à tous les pays d'atteindre développement et prospérité. | UN | وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان. |
Les droits au développement et à l'épanouissement sont certes primordiaux mais l'obligation de maintenir la paix et l'ordre au Timor oriental n'est pas moins importante. | UN | والحق في التنمية والازدهار مسألتان أساسيتان ولكن الالتزام بالحفاظ على السلام والنظام في تيمور الشرقية ليس أقل أهمية. |
Non seulement il a mis sa vie au service de la nation, mais il s'est également efforcé de promouvoir le développement et la prospérité pour le reste du monde en développement. | UN | ولم يكرس حياته لخدمة أمته فحسب بل سعى أيضا إلى تعزيز التنمية والازدهار لبقية العالم النامي. |
Elle estime que si la paix s'installe et perdure, le développement et la prospérité suivront. | UN | وهي تعتقد أنه في حال تحقيق السلام وصونه، فإن التنمية والازدهار سيتبعانه. |
Cela ne sera possible qu'avec le retrait complet et inconditionnel d'Israël du Sud-Liban, afin que le Liban puisse reprendre son rôle traditionnel et oeuvrer pour consolider le développement et la prospérité. | UN | وهذا لا يتحقــق إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من جنوب لبنان ليواصل لبنان دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والازدهار. |
Le projet de résolution illustre l'effort fait pour combler les aspirations des populations du Mouvement des pays non alignés sur le développement et la prospérité. | UN | 59 - وأشار إلى مشروع القرار قائلا إنه يشكل محاولة صادقة لتلبية تطلعات شعوب بلدان حركة عدم الانحياز من أجل التنمية والازدهار. |
Partenariat pour le développement et la prospérité | UN | الشراكة من أجل التنمية والازدهار |
Le Gouvernement a notamment reconnu que, pour arriver à améliorer le développement et la prospérité du pays, il faut satisfaire les besoins des catégories sociales défavorisées ou vulnérables. | UN | وعلى وجه الخصوص، سلمت الحكومة بالحاجة إلى تلبية احتياجات المحرومين أو الضعفاء اجتماعيا بوصف ذلك أحد الشروط الكفيلة بتعزيز التنمية والازدهار في البلد. |
Le renforcement de l'état de droit au niveau national est essentiel non seulement pour la paix et la sécurité, mais aussi pour le développement et la prospérité économique. | UN | إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني جوهري ليس فقط بالنسبة إلى تحقيق السلام والأمن، ولكن أيضا بالنسبة إلى التنمية والازدهار الاقتصادي. |
Nous espérons qu'en intensifiant leur coopération avec l'Afrique, les Philippines auront un impact sur les efforts de la communauté internationale afin d'aider ce grand continent à reprendre la voie du développement et de la prospérité. | UN | ويحدونا الأمل في أن نتمكن من خلال جهودنا الرامية لتكثيف التعاون مع أفريقيا، أن تحدث الفلبين أثرا في جهود المجتمع الدولي لمساعدة تلك القارة العظيمة على طريق التنمية والازدهار. |
Il importe également que l'Union européenne, qui joue un rôle crucial dans la promotion du développement et de la prospérité, soit dûment représentée au sein de l'Assemblée. | UN | ومن المهم كذلك أن يجد الدور الحيوي الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي في مجال تعزيز التنمية والازدهار التمثيلَ الكافي في الجمعية العامة. |
Notre espoir est que la communauté internationale et le système des Nations Unies puissent davantage appuyer la concrétisation de ce dessein ambitieux, que les dirigeants africains se fixent à travers le NEPAD, et qui consiste à propulser l'Afrique sur la rampe du développement et de la prospérité. | UN | ونأمل أن يتمكن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم لتحقيق الأمل الطموح الذي تمثله الشراكة الجديدة لقادة أفريقيا، وهو الدفع بأفريقيا إلى طريق النهوض نحو التنمية والازدهار. |
En ce sens, la Chine est disposée à contribuer au développement et à la prospérité de tous ainsi qu'à l'ouverture d'une nouvelle ère de coopération internationale pour le développement. | UN | والصين مستعدة، في هذا الصدد، للمساهمة في التنمية والازدهار المشتركين وفي بدء عصر جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Sans cela, il sera impossible de mettre à profit tous les talents dont un pays a besoin pour passer de la pauvreté au développement et à la prospérité. | UN | وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans le domaine des droits de l'homme à Timor-Leste, son gouvernement est convaincu que développement et prospérité sont tributaires de la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وفي حين ما زال هناك الكثير الذي يتوجب عمله في ميدان حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي، فإن حكومته على قناعة جازمة بأنه لا يمكن تحقيق التنمية والازدهار إلا عن طريق التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
C'est ainsi que sera créé un ordre mettant fin à l'accumulation des armes de destruction massive et affirmant les droits des peuples, notamment leur droit à une vie libre et digne, au développement et à l'épanouissement. | UN | وبذلك يقوم نظام يتوقف فيه تكديس أسلحة الدمار الشامل، وتتأكد فيه حقوق الشعوب وفي مقدمتها حقها في الحياة الحرة الكريمة، وفي التنمية والازدهار. |
Il faut redoubler d'efforts pour traiter les problèmes chroniques, politiques et économiques et pour aider les pays en développement à concrétiser les aspirations légitimes de leurs populations en matière de développement et de prospérité. | UN | ويستوجب ذلك من المجتمع الدولي بذل جهد مضاعف لتسوية المشكلات السياسية والاقتصادية المزمنة ومساعدة الدول النامية على تحقيق تطلعات شعوبها المشروعة نحو التنمية والازدهار. |