Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
Pour faire face à ce défi, il convient de revoir notre façon de concevoir le développement et la croissance économique. | UN | ولمجابهة هذا التحدّي، نحتاج إلى تغيير الأسلوب الذي ننظر به إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Ils ne sauraient être réalisés si, par ailleurs, les buts du développement et de la croissance économique ne le sont pas. | UN | وتلك لا يمكن تحقيقها دون بلوغ أهداف التنمية والنمو الاقتصادي المطرد. |
Le Koweït s'efforcera aussi d'assurer la stabilité des marchés pétroliers mondiaux, en vue de maintenir le rythme du développement et de la croissance économique pour tous. | UN | كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع. |
Elle a toujours jugé judicieuse l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires à des activités de développement et de croissance économique. | UN | كما أنها ترى على الدوام أن من الملائم تحويل الموارد المخصصة للنفقات العسكرية إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
Les migrations internationales peuvent contribuer de manière positive au développement et à la croissance économique si elles sont judicieusement régulées et contrôlées. | UN | ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم. |
le développement et la croissance économique sont impossibles à réaliser sans la pleine participation aux échanges économiques et financiers mondiaux. | UN | ومن غير الممكن تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي دون أن تكون هناك مشاركة كاملة في المبادلات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Certes, le développement et la croissance économique doivent s’accélérer si l’on veut éliminer la pauvreté, mais il faut suivre la voie d’un développement durable respectueux de l’environnement. | UN | وينبغي التعجيل في عملية التنمية والنمو الاقتصادي بغية استئصال الفقر؛ بيد أن من الضروري أيضا ضمان التشديد على التنمية المستدامة الملائمة للبيئة. |
La dette extérieure gêne sérieusement le développement et la croissance économique des pays les moins avancés. | UN | والديون الخارجية تعرقل بصورة خطيرة التنمية والنمو الاقتصادي لأقل البلدان نموا. |
Troisièmement, ce cadre doit prendre en compte la nécessité de soutenir le développement et la croissance économique. | UN | وثالثا، ينبغي أن يأخذ إطار العمل بالحسبان ضرورة استمرار التنمية والنمو الاقتصادي. |
À cet égard, la justice sociale devrait avantageusement nous guider si l'on veut que le développement et la croissance économique produisent des résultats bénéfiques et mieux partagés. | UN | وفي هذا الصدد تشكل العدالة الاجتماعية دليلا مفيدا إذا ما أردنا أن تسفر التنمية والنمو الاقتصادي عن نتائج مفيدة نتشاطرها على نحو أكثر عدالة وإنصافا. |
Ainsi il arrive souvent que, lorsqu'on cherche à assurer le développement et la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, on ne se préoccupe pas suffisamment des dures répercussions que ces mesures peuvent concrètement avoir sur la condition féminine. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن القصد من تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي هو تحسين معيشة جميع الناس، لكنه كثيراً ما يفوت ذوي العلاقة أن الطريقة المتبعة في تطبيق هذه السياسات تضع عبئاً جسيماً لا لزوم له على كاهل المرأة. |
La Bulgarie considère que le développement et la croissance économique seront impossibles sans une pleine participation aux échanges économiques et financiers de la planète. | UN | وبالنسبة لبلغاريا، ستكون التنمية والنمو الاقتصادي مستحيلين دون المشاركة الكاملة في التبادلات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Dans la plupart des pays, le secteur des assurances était également devenu un investisseur institutionnel majeur et, en tant que tel, son rôle dans le développement et la croissance économique d'un pays et même au niveau international ne pouvait être ignoré. | UN | وفي أغلبية البلدان، أصبح قطاع التأمين أيضا مستثمرا مؤسسياً رئيسياً، وبهذه الصفة لا يمكن تجاهل دوره في التنمية والنمو الاقتصادي سواء على الصعيد القطري أو على الصعيد الدولي. |
Il faut renforcer la justice sociale si l’on veut que le développement et la croissance économique produisent des résultats bénéfiques et que la société se développe de façon équilibrée. | UN | وإيلاء الاهتمام بالعدالة الاجتماعية أمر حيوي إذا ما أدت التنمية والنمو الاقتصادي إلى نتائج إيجابية وإذا ما تطور المجتمع بطريقة متوازنة. |
L'Éthiopie est persuadée que, si ces recommandations sont suivies, il sera possible de contribuer concrètement à l'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale ainsi qu'aux efforts que déploient les pays de ce continent en faveur du développement et de la croissance économique. | UN | وترى إثيوبيا أن تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه سيساعد مساعدة كبيرة في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي وسيدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في القارة. |
En effet, l'une des conditions fondamentales du développement et de la croissance économique des États africains est d'obtenir de l'exportation de leurs produits de base des recettes suffisantes en devises. | UN | والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية. |
En effet, nous pensons que la réforme de l'ONU doit avoir pour objectif final la mise en place d'une organisation plus apte à agir en faveur du développement et de la croissance économique. | UN | وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي أن يؤدي الناتج النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة إلى منظمة مجهزة بشكل أفضل لتكون قوة فعالة لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي. |
Il est évident que la Commission doit analyser plus soigneusement les facteurs de développement et de croissance économique. | UN | ومن الواضح أن اللجنة بحاجة إلى تحليل عوامل التنمية والنمو الاقتصادي بصورة أدق. |
Un large consensus s'est dégagé lors de ces deux rencontres quant à la nécessité de lutter contre la prolifération de la criminalité sous toutes ses formes. La criminalité constitue, en effet, un obstacle de taille au développement et à la croissance économique des pays. | UN | وقد اتضح توافق عريض في اﻷراء في هذين الاجتماعين حول ضرورة مكافحة انتشار الجريمة بجميع أشكالها والواقع أن الجريمة تشكل عقبة كأداء أمام التنمية والنمو الاقتصادي للبلدان. |
Le Koweït travaille assidûment à assurer la stabilité du marché pétrolier international afin de soutenir le rythme du développement et de la croissance économiques au profit de tous. Par le biais du Fonds de l'OPEC, le Koweït a financé un grand nombre de projets de développement dans 99 pays en développement, dont 46 États africains. | UN | إن الكويت تعمل جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم، وذلك لحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع، وتساهم بفعالية عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية. |