Ainsi, la Déclaration part du principe que les peuples autochtones ont subi des injustices qui les empêchent d'exercer leur droit au développement conformément à leurs besoins et intérêts propres. | UN | وأخذا لهذا الأمر في الاعتبار، استند الإعلان إلى فرضية مفادها أن الشعوب الأصلية عانت من أشكال من الظلم منعتها من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة. |
Cette partie du sous-programme vise à élaborer une stratégie multidimensionnelle de défense de l'exercice du droit au développement conformément à la Déclaration sur le droit au développement, à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, et aux autres mandats pertinents. | UN | 19-10 سيتّبع هذا الجزء من البرنامج الفرعي استراتيجية متعددة الأبعاد لدعم تنفيذ الحق في التنمية وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغير ذلك من الولايات ذات الصلة. |
Elle demande une attention plus grande à un travail commun et efficace sur l'examen politique global et triennal des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies avec les partenaires du développement conformément à la résolution 62/208 de l'Assemblée générale. | UN | كما يستدعي زيادة التركيز على التعاون الفعّال مع جميع شركاء التنمية وفقا لقرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Objectif de l'Organisation : édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement conformément aux buts et objectifs convenus au niveau international | UN | هدف المنظمة: بناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement conformément aux buts et objectifs convenus au niveau international | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Ce chiffre a été obtenu sur la base de l'analyse décrite plus haut à la section III. Les titulaires de ces postes seront choisis sur une liste de candidats provenant du Département des services d'appui et de gestion pour le développement en fonction des besoins du BSP/ONU. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا العدد استنادا إلى التحليل الوارد في الفرع ثالثا. وسيتم اختيار شاغلي هذه الوظائف من مجموعة من المرشحين من موظفي إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وفقا لاحتياجات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Nous agirons en matière de développement conformément aux politiques de l'Union européenne, en tâchant de changer la donne du point de vue d'un pays qui a des projets dans le monde entier. | UN | سنعمل على تحقيق التنمية وفقا لسياسة الاتحاد الأوروبي، ساعين إلى التأثير من منطلق أننا بلد لديه مشاريع في جميع أنحاء العالم. |
Cette partie du sous-programme vise à élaborer une stratégie multidimensionnelle de défense de l'exercice du droit au développement conformément à la Déclaration sur le droit au développement, à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, et aux autres mandats pertinents. | UN | 19-10 سيتّبع هذا الجزء من البرنامج الفرعي استراتيجية متعددة الأبعاد لدعم تنفيذ الحق في التنمية وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغير ذلك من الولايات ذات الصلة. |
À la 7e séance, le 14 septembre 2011, le Conseil a tenu une réunion-débat sur la réalisation du droit au développement, conformément à sa décision 16/117. | UN | 78- في الجلسة السابعة المعقودة في 14 أيلول/سبتمبر 2011، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن إعمال الحق في التنمية وفقا لمقرر المجلس 16/117. |
Préoccupé par le fait que les peuples autochtones ont subi des injustices historiques à cause, entre autres, de la colonisation et de la dépossession de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d'exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Préoccupé par le fait que les peuples autochtones ont subi des injustices historiques à cause, entre autres, de la colonisation et de la dépossession de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d'exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، التي نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Préoccupé par le fait que les peuples autochtones ont subi des injustices historiques à cause, entre autres, de la colonisation et de la dépossession de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d'exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Préoccupée par le fait que les peuples autochtones ont subi des injustices historiques à cause, entre autres, de la colonisation et de la dépossession de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d'exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts, | UN | وإذ يساورها القلق لما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Préoccupée par le fait que les peuples autochtones ont été privés de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales et qu'entre autres conséquences ils ont été colonisés et dépossédés de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d'exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts, | UN | الفقرة 5 من الديباجة وإذ يقلقها حرمان الشعوب الأصلية من حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، الفقرة 6 من الديباجة |
Préoccupée par le fait que les peuples autochtones ont subi des injustices historiques, à cause, entre autres, de la colonisation et de la dépossession de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d'exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts, | UN | وإذ يقلقها معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement conformément aux buts et objectifs convenus au niveau international. | UN | هدف المنظمة: بناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Le rapport du Secrétaire général n'indique pas les économies éventuelles résultant de mesures d'efficacité qui pourraient être virées au Compte pour le développement, conformément aux procédures établies. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه لا يحدد أي وفورات ناشئة عن تدابير الكفاءة يمكن تحويلها إلى حساب التنمية وفقا للإجراءات المتبعة. |
Le Japon a assuré la promotion de programmes consacrés à l’intégration des femmes dans le développement conformément aux initiatives prises par la communauté internationale, et notamment par le Comité d’aide au développement de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | تعزز اليابان المرأة في برامج التنمية وفقا لاقتراحات المجتمع الدولي مثل ، لجنة المساعدة الانمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي . |
Chaque organisme des Nations Unies définit l'action qu'il mène dans le domaine de la communication pour le développement en fonction de son mandat et des compétences particulières qu'il entend mettre à profit. | UN | 101 - وتمارس كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عملية الاتصال لأغراض التنمية وفقا لولايتها وللمزية التي تسعى إلى الحصول عليها. |
Nous demandons instamment le renforcement des mesures d'annulation de la dette pour promouvoir l'investissement au service d'un développement conforme aux priorités et aux besoins des pays concernés. | UN | ونحث على تكثيف التدابير المتعلقة بإلغاء الدين من أجل تعزيز الاستثمارات في التنمية وفقا لأولويات البلدان النامية واحتياجاتها. |