Note du secrétariat: Vers une approche du développement fondée sur les droits de l'homme: concepts et implications | UN | مذكرة من الأمانة: من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان: |
Sarah Cook a préconisé une nouvelle approche du développement fondée sur la solidarité. | UN | ودعت سارة كوك إلى اتخاذ نهج جديد إزاء التنمية يقوم على التضامن. |
L'UE souscrivait à une vision du développement fondée sur les droits de l'homme, où l'accent devait être mis sur les droits des personnes. L'Équipe spéciale devrait établir des points de référence et des indicateurs, mais ne devrait pas examiner de nouveaux partenariats. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يدعم نهجاً إزاء التنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان، وهو نهج يجب التركيز فيه على حقوق الأفراد، وأنه ينبغي لفرقة العمل أن تضع مقاييس ومؤشرات لا أن تدرس شراكات جديدة. |
Des mesures telles que celles relatives à la dette contribuaient à une approche globale du développement reposant sur un partenariat commun, ce qui était exactement ce qu'il fallait pour réaliser les OMD. | UN | وختم قائلا إن تدابير من قبيل تلك المتعلقة بالديون تساهم في اتباع نهج شامل إزاء التنمية يقوم على الشراكة، وهو المطلوب تحديدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des mesures telles que celles relatives à la dette contribuaient à une approche globale du développement reposant sur un partenariat commun, ce qui était exactement ce qu'il fallait pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وختم قائلا إن تدابير من قبيل تلك المتعلقة بالديون تساهم في اتباع نهج شامل إزاء التنمية يقوم على الشراكة، وهو المطلوب تحديدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité recommande que les négociations avec les Barsawa/San et les organisations non gouvernementales sur ce point reprennent et qu'une approche du développement fondée sur les droits soit adoptée. | UN | وتوصي اللجنة باستئناف المفاوضات بين السكان من الباساروا والسان والمنظمات غير الحكومية، بشأن هذا الموضوع، وباعتماد نهج إزاء التنمية يقوم على الحقوق. |
65. Élaborer des directives sur la manière de mettre en œuvre une approche du développement fondée sur les droits, qui tienne pleinement compte des droits des minorités dans le processus de développement; | UN | 65- إسداء المشورة بشأن كيفية الأخذ بنهج إزاء التنمية يقوم على الحقوق ويعترف بالكامل بحقوق الأقليات في عملية التنمية؛ |
Outre qu'elle vise à réaliser et à faire respecter des droits de l'homme spécifiques, une approche du développement fondée sur les droits met l'accent sur l'obligation redditionnelle, l'autonomisation, la participation et la nondiscrimination. | UN | وإضافة إلى السعي لإعمال حقوق محدّدة من حقوق الإنسان واحترامها، يركز نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان على المساءلة والتمكين والمشاركة وعدم التمييز. |
Alors que la Constitution, le système juridique et les politiques de développement du Ghana adhéraient aux principes du droit au développement, de nombreux acteurs n'adoptaient pas une approche du développement fondée sur les droits. | UN | وعلى الرغم من أن دستور غانا، ونظامها القانوني وسياساتها الإنمائية تمتثل لمقتضيات الحق في التنمية، فإن العديد من الجهات الفاعلة في غانا لا تعتمد نهجاً إزاء التنمية يقوم على الحقوق. |
69. En conclusion, le représentant de la Barbade a réitéré l'attachement de son pays à un programme vigoureux pour les droits de l'homme et à une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 69- وفي الختام، أكد ممثل بربادوس مجدداً التزام بلده بترسيخ قاعدة قوية لحقوق الإنسان واتباع نهج في التنمية يقوم على الحقوق. |
L'auteur conclut que les divers acteurs de la communauté internationale − publics, privés, entités de la société civile − ont des rôles différents à jouer dans ces trois processus, mais que la responsabilité principale de la mise en pratique d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme reste située au niveau national. | UN | ويختتم المؤلف الورقة بالقول إن لمختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني، أدواراً تضطلع بها في هذه العمليات الثلاث، غير أن المسؤولية الأولى في اتباع نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان تظل مسؤولية وطنية. |
Toutefois, c'est d'abord au niveau national qu'il convient de mettre en pratique une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. Les élites politiques, économiques et sociales doivent donc prendre conscience de leur responsabilité dans l'instauration au profit de tous d'une société prospère, ouverte et libre. | UN | غير أن المسؤولية الأساسية عن تطبيق نهجٍ في التنمية يقوم على حقوق الإنسان تظل قائمة على الصعيد الوطني، مما يتطلب إدراك النخب السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمسؤوليتها عن المضي قُدماً نحو مجتمعات تتسم بالازدهار والشمول والحرية للجميع. |
Le HCDH a également établi des publications majeures sur la pauvreté et une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et, par des activités de sensibilisation, des partenariats renforcés et des activités de création de capacités, a contribué à faire progresser les connaissances sur ces questions et la capacité de traiter cellesci. | UN | وأصدرت المفوضية أيضاً مطبوعات هامة عن الفقر وعن نهج لتحقيق التنمية يقوم على حقوق الإنسان، وساعدت، عن طريق أنشطة الدعوة وتعزيز الشراكات وبناء القدرات، على اكتساب المزيد من المعارف عن هذه القضايا والمزيد من القدرات على معالجتها. |
20. Soutient et accueille avec satisfaction le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, récemment adopté, en tant que cadre de développement et exemple pratique à étudier en vue de promouvoir une approche du développement fondée sur le respect des droits; | UN | 20- تدعم وتقدر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا المعتمدة مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن استكشافه من أجل تعزيز نهج إزاء التنمية يقوم على أساس الحقوق؛ |
20. Soutient et accueille avec satisfaction le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, récemment adopté, en tant que cadre de développement et exemple pratique à étudier en vue de promouvoir une approche du développement fondée sur le respect des droits; | UN | 20- تدعم وتقدر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا المعتمدة مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن استكشافه من أجل تعزيز نهج إزاء التنمية يقوم على أساس الحقوق؛ |
e) < < Vers une approche du développement fondée sur les droits de l'homme: concepts et implications > > (E/CN.4/Sub.2/2004/19), étude de M. Francisco Sagasti, Directeur, Agenda: PÉROU. | UN | (ﻫ) " من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان: المفاهيم والآثار " (E/CN.4/Sub.2/2004/19)، أعدّها الدكتور فرانسيسكو ساغاستي، مدير برنامج أجندة بيرو للدراسات في مجال الاستراتيجيات الإنمائية؛ |
En application de cette résolution, le HautCommissariat a fait établir l'étude intitulée < < Vers une approche du développement fondée sur les droits de l'homme: concepts et implications > > . Résumé | UN | ووفقاً لهذا القرار أصدرت المفوضية تكليفاً بإعداد الدراسة المعنونة " من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان: مفاهيم وآثار " . |
b) Améliorer la compréhension et favoriser l'élaboration de méthodes permettant d'intégrer plus systématiquement des éléments droits de l'homme dans les programmes et activités de développement de l'ONU, notamment en encourageant une conception du développement fondée sur le respect des droits; | UN | (ب) تعزيز الفهم وتطوير المنهجيات التي تهدف إلى زيادة إدراج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في البرامج والأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، ومن خلال تعزيز نهج في التنمية يقوم على الحقوق؛ |
Des mesures telles que celles relatives à la dette contribuaient à une approche globale du développement reposant sur un partenariat commun, ce qui était exactement ce qu'il fallait pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وختم قائلا إن تدابير من قبيل تلك المتعلقة بالديون تساهم في اتباع نهج شامل إزاء التنمية يقوم على الشراكة، وهو المطلوب تحديدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Accord d'Accra a été fidèle à ses meilleures traditions consistant en des analyses innovantes et en une façon constructive d'aborder le développement reposant sur ses trois domaines d'action que sont l'analyse des politiques, la formation de consensus et la coopération technique. | UN | ولقد جاء اتفاق أكرا تعبيراً عن أفضل تقاليد الأونكتاد في اضطلاعه بدور طليعي رائد وفي اتباع نهج بناء إزاء التنمية يقوم على أساس أركان عمله الثلاثة المتمثلة في تحليل السياسات، وبناء توافق في الآراء، والتعاون التقني. |
87. Le représentant soutenait la recommandation formulée dans le rapport en faveur d'une approche axée sur le développement reposant sur le consensus national et d'une réforme économique et commerciale visant à réduire la pauvreté, en vue d'assumer les responsabilités d'un État. | UN | 87- وأعرب عن تأييده للدعوة التي تضمنها التقرير للأخذ بنهجٍ إزاء التنمية يقوم على أساس التوافق الوطني ولإجراء إصلاحاتٍ اقتصاديةٍ وتجاريةٍ تكون في صالح الفقراء وفي اتجاه النهوض بالمسؤولية عن إقامة الدولة. |