L'État partie affirme que le profilage racial n'est pas une méthode qu'utilise la police puisque celle-ci ne collecte pas de données sur l'origine raciale ou nationale. | UN | وادعت أن التنميط العرقي ليس من الأساليب التي تستخدمها الشرطة لأن الشرطة لا تجمع بيانات عن الأصل العرقي أو القومي. |
Il a déclaré que le profilage racial était pratiqué dans toutes les régions du monde et que l'absence d'informations à ce sujet ne signifiait pas que le phénomène n'existait pas. | UN | وأشار إلى أن ظاهرة التنميط العرقي موجودة في جميع مناطق العالم وأن عدم توفر معلومات عنها لا يعني إنها غير موجودة. |
Le < < profilage > > racial était mentionné explicitement dans le paragraphe 20 de la recommandation générale. | UN | وتتناول التوصية العامة صراحة موضوع التنميط العرقي في الفقرة 20. |
Les conséquences du profilage racial se font sentir bien audelà de la sphère du maintien de l'ordre. | UN | والنتائج المترتبة على التنميط العرقي هي نتائج تتجاوز إلى حد بعيد حدود قطاع إنفاذ القانون. |
La pratique du profilage racial devrait être éliminée et des directives précises élaborées à cet égard. | UN | وينبغي إلغاء ممارسة التنميط العرقي وإعداد مبادئ توجيهية محددة بهذا الشأن. |
Les cas de profilage racial de personnes non irlandaises par des agents de police et d'autres membres des forces de l'ordre seraient aussi en augmentation. | UN | كما أشارت إلى تقارير عن تزايد أعمال التنميط العرقي للأشخاص غير الآيرلنديين من جانب الشرطة وموظفي إنفاذ القانون الآخرين. |
44. Rachel Neild, de l'Open Society Justice Initiative, a présenté un document sur le profilage ethnique auquel se livre la police en Europe. | UN | 44- قدمت راشيل نيلد، من مبادرة العدالة في المجتمع المفتوح، ورقة عن التنميط العرقي الذي تمارسه قوات الشرطة في أوروبا. |
On a la preuve irréfutable, atil souligné, que le profilage racial n'aide pas les agents de la force publique à lutter contre la criminalité. | UN | وأكد وجود دليل لا يمكن دحضه على أن التنميط العرقي لا يعطي موظفي إنفاذ القانون ميزة في مكافحة الجريمة. |
Il a souligné que si la situation s'est quelque peu améliorée, le profilage racial demeure un problème grave dans le pays. | UN | وأكد أن التنميط العرقي لا يزال مشكلة خطيرة في الولايات المتحدة رغم ما سُجّل من تحسينات في بعض المجالات. |
La volonté et l'initiative politiques sont essentielles pour lutter efficacement contre le profilage racial. | UN | وفي هذا الصدد، يكون للإرادة والقيادة السياسيتين أهمية قصوى لمكافحة التنميط العرقي مكافحة فعالة. |
le profilage racial est de toute évidence une pratique discriminatoire et contreproductive. | UN | وأكد أن ممارسة التنميط العرقي ممارسة تمييزية وتعطي عكس النتيجة المرجوة. |
53. Le Groupe de travail reconnaît que le profilage racial est une violation du droit à la nondiscrimination qui est fermement ancré dans le droit international. | UN | 53- يسلم الفريق العامل بأن التنميط العرقي انتهاك للحق في عدم التمييز، الذي هو حق مكرس بشكل راسخ في القانون الدولي. |
Le Groupe de travail demande instamment aux États de définir clairement et d'adopter des dispositions législatives explicites interdisant le profilage racial. | UN | ويحث الفريق العامل الدول على أن تُحدد بوضوح وتعتمد أحكاماً تشريعية صريحة تحظر التنميط العرقي. |
À sa sixième session, le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine a examiné le thème du profilage racial. | UN | نظر الفريق العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، في دورته السادسة، في موضوع التنميط العرقي. |
Elle a encouragé le Groupe de travail à adopter des recommandations concrètes pour aider les gouvernements à s'attaquer au problème du profilage racial. | UN | وشجعت الفريق العامل على اعتماد توصيات ملموسة لمساعدة الحكومات في معالجة مشكلة التنميط العرقي. |
Outre la couleur et l'ascendance, les symboles religieux et la religion étaient venus s'ajouter aux critères retenus pour la pratique du profilage racial. | UN | فإلى جانب لون البشرة والأصل، أضيفت الرموز الدينية والدين إلى أسس التنميط العرقي. |
Elle a expliqué que les dispositions contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'étaient qu'un cadre général pour aborder la question du profilage racial. | UN | وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي. |
Il a relevé que la pratique du profilage racial était non seulement inefficace dans la lutte contre la criminalité, mais aussi en contradiction avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وأكد أن ممارسة التنميط العرقي ليست فعالة في مكافحة الجريمة فضلاً عن كونها تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
57. Le Groupe de travail reconnaît que la religion devrait figurer parmi les motifs interdits de profilage racial. | UN | 57- ويسلم الفريق العامل بضرورة إدراج الدين كأساس من الأسس المحظورة التي يمكن الاستناد إليها في التنميط العرقي. |
Ce qui prévaut en Europe, c'est le profilage ethnique fondé sur la race, l'origine ethnique, la nationalité ou la religion. | UN | وقالت إن السائد في أوروبا هو التنميط العرقي على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الجنسية أو الدين. |
Aujourd'hui, des informations concordantes font état d'une généralisation de la caractérisation raciale. | UN | واليوم، ترد معلومات متطابقة تفيد بتفشي التنميط العرقي. |
Les crises identitaires sont à l'origine du recours accru au profilage racial. | UN | فهو يرى أن أزمات الهوية هي السبب في زيادة التنميط العرقي. |
Point 6 b): Le problème du profilage racial dans l'administration de la justice | UN | البند 6(ب): مشكلة التنميط العرقي في إقامة العدل |