"التنوع الإثني والثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité ethnique et culturelle
        
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    39. Sri Lanka a félicité la Trinité-et-Tobago pour sa politique culturelle, fondée sur le principe du respect de la diversité ethnique et culturelle. UN 39- وأثنت سري لانكا على ترينيداد وتوباغو نظراً لسياستها الثقافية الوطنية القائمة على احترام التنوع الإثني والثقافي.
    Cela a contribué à lancer des processus d'organisation aux niveaux communautaire, municipal, départemental et dans le milieu rural, qui sont venus étoffer la liste des demandes et des revendications en matière d'égalité entre les sexes, en s'inspirant de la diversité ethnique et culturelle des femmes et de leurs différentes expériences de vie. UN وضم هيكله نساء يمثلن جميع المجتمعات المحلية اللغوية، مما يساعد على تعزيز المنظمة في المجتمع المحلي، والبلديات والمقاطعات والمناطق الريفية، وتوسيع جدول أعمال المطالب المتعلقة بنوع الجنس على أساس التنوع الإثني والثقافي وتجارب الحياة الأخرى.
    :: Révision des systèmes de préinvestissement, d'investissement et de territorialité, ainsi que des instruments techniques relatifs au registre statistique des différentes institutions, notamment du Bureau de la présidence chargé de la planification et de la programmation et de l'Institut national de la statistique du Guatemala, de manière à ce qu'ils rendent compte de la diversité ethnique et culturelle; UN :: تنقيح أنظمة ما قبل الاستثمار، والاستثمار، والاختصاص الإقليمي، وكذلك الأدوات التقنية المستخدمة لتسجيل مختلف المؤسسات، وخصوصا الأمانة العامة للتخطيط، والمعهد الوطني للإحصاء بما يعكس التنوع الإثني والثقافي
    Le défi central qui se pose à ces pays est à la fois la reconnaissance de la réalité et de la profondeur de l'héritage historique de racisme et de discrimination ainsi que la transformation de la diversité ethnique et culturelle de fait, inégalitaire et discriminatoire, en un pluralisme culturel et ethnique, démocratique, égalitaire et interactif. UN والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هذه البلدان هو إدراك الواقع السائد ومدى عمق جذور الإرث التاريخي للعنصرية والتمييز، وتحويل التنوع الإثني والثقافي من واقع مجحف وقائم على التمييز إلى تعددية ثقافية وإثنية وديمقراطية ومنصفة وتفاعلية.
    58. Le Comité regrette que la mise en œuvre de l'objectif que s'est donné l'État partie d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous se soit faite au détriment de la protection de la diversité ethnique et culturelle. UN 58- ويساور اللجنة القلق لأن هدف الدولة الطرف بناء دولة ترتكز على مبدأ تحقيق المساواة بين الجميع قد نُفذ بطريقة تسيء إلى حماية التنوع الإثني والثقافي.
    Le Pérou accorde une importance particulière au renforcement du système de l'examen périodique universel pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, ainsi que ceux des groupes vulnérables, notamment par le biais de politiques encourageant la diversité ethnique et culturelle et la participation des peuples autochtones au développement; enfin, pour lutter contre l'impunité par la réconciliation nationale. UN وتعلق بيرو أهمية خاصة على دعم النظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ ولتعزيز حقوق الفئات الضعيفة في جملة أمور عن طريق السياسات التي تشجع التنوع الإثني والثقافي واشتراك الشعوب الأصلية في التنمية؛ ولمكافحة الإفلات من العقاب في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il vise aussi à : - améliorer la santé et à développer intégralement les adolescents en favorisant des modes de vie salutaires dans le cadre de leurs droits civiques et en respectant la diversité ethnique et culturelle du pays; UN - المساهمة في تحسين صحة المراهقين من الجنسين ونمائهم المتكامل بتشجيع أنماط الحياة السليمة، في إطار حقوق المواطنين التي تحترم التنوع الإثني والثقافي في البلد.
    59. L'experte indépendante invite les États à considérer que reconnaître la valeur de la diversité ethnique et culturelle est un moyen d'encourager des identités nationales non exclusives et conduit à la stabilité et au développement. UN 59- وتحث الخبيرة المستقلة الدول على الاعتراف بأن تقدير التنوع الإثني والثقافي حق قدره يفضي إلى تعزيز وجود هويات قومية لا تقصي الغير وإلى جني ثمار الاستقرار والتنمية.
    PLUSKOMPETENS, autre initiative de Volvo Automobiles, résultait d'une action conjointe d'employeurs publics et privés et d'organismes gouvernementaux, et visait à faire apparaître la rentabilité de la diversité ethnique et culturelle. UN كما أن مبادرة " PLUSKOMPETENS " مبادرة أخرى من جانب شركة فولفو للسيارات تتحقق بفضل جهد مشترك من أرباب العمل في القطاعين العام والخاص والهيئات الحكومية، ويهدف إلى التشديد على فائدة التنوع الإثني والثقافي.
    a) Tenir compte de la diversité ethnique et culturelle des populations néo-zélandaises et des contributions qu'elles ont apporté et continuent d'apporter à la vie culturelle du pays et à la structure de la société néo-zélandaise; UN (أ) يراعي التنوع الإثني والثقافي لشعب نيوزيلندا، والمساهمات التي قدمها ولا يزال يقدمها في مجال الحياة الثقافية النيوزيلندية، وفي بناء المجتمع النيوزيلندي؛
    87. L'experte indépendante recommande aussi que, lors du recensement de 2014, des informations soient recueillies sur la composition de la population, l'usage des langues arabe, amazighe et autres, et sur tout autre indicateur de la diversité ethnique et culturelle de la population. UN 87- وتوصي الخبيرة المستقلة أيضاً بأن تُجمع، خلال التعداد السكاني لعام 2014، معلومات عن تركيبة السكان، واستخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات، وأي مؤشر آخر على التنوع الإثني والثقافي للسكان.
    305. Le Comité, tout en saluant les efforts accomplis par l'État partie en vue d'accroître la participation économique et sociale des personnes appartenant à des groupes marginalisés, en particulier les Sans, note avec préoccupation que les politiques et les programmes d'intégration pourraient aller à l'encontre de la protection de la diversité ethnique et culturelle de ces communautés (art. 5 et 7). UN 305- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المشاركة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات المهمشة، وبخاصة جماعة سان، تلاحظ بقلق أن سياسات وبرامج الإدماج قد تضر بحماية التنوع الإثني والثقافي لهذه المجتمعات المحلية (المادتان 5 و7).
    - Établir un programme de travail CPEM/médias qui vise à promouvoir les valeurs égalitaires et une image équilibrée et non stéréotypée de la femme, dans le respect de la diversité ethnique et culturelle du pays (cette mesure sera appliquée à titre prioritaire en 2006-2007); UN - إنشاء برنامج عمل مشترك للهيئة الاستشارية الرئاسية ووسائط الإعلام تهدف إلى توطيد قيم المساواة والتشجيع على رسم صورة متوازنة غير نمطية للمرأة تحترم التنوع الإثني والثقافي في البلد. (وستمنح الأولوية إلى تنفيذ برنامج العمل هذا خلال الفترة 2006-2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus