Elles émanent de l'unité créée et constituée par la diversité humaine et culturelle. | UN | وتتعلق هذه القيم بوحدة بناها وشكلها التنوع البشري والثقافي. |
Ce débat a constitué une occasion importante de se demander comment progresser sur la voie de la compréhension et du respect de la diversité humaine. | UN | وكانت المناقشات فرصة لإمعان التفكير في كيفية المضي قدما في فهم التنوع البشري فهما أفضل واحترامه أكثر. |
Le monde doit respecter les différences et accepter les handicapés comme faisant partie de la diversité humaine. | UN | ويجب أن يحتضن العالم الاختلافات، وأن يقبل الإعاقة كجزء من التنوع البشري على أنها مجرد حالة إنسانية. |
Selon cette dernière, c'est la société qui doit protéger la diversité humaine et offrir aux personnes handicapées, entre autres, la possibilité de jouer un rôle actif en son sein. | UN | ويذهب النهج الأخير إلى أن ضرورة أن يكون المجتمع، الذي يتعين عليه مراعاة التنوع البشري وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، من بين أمور أخرى، جزءاً نشطاً من هذا النهج. |
Notre principal sujet de préoccupation était la diversité de l'humanité, sa richesse et ses conflits. | UN | وكان جوهر همنا هنا التنوع البشري وما ينطوي عليه من ثراء ومنازعات. |
Ces programmes et campagnes d'éducation visent essentiellement à faire reconnaître le handicap comme étant une simple particularité et non un motif de discrimination et à inciter chacun à considérer que les personnes handicapées font partie de la diversité humaine. | UN | وتتناول هذه البرامج والحملات التثقيفية في معظم الأحيان مواضيع تدعو إلى الاعتراف بالإعاقة بوصفها حالة مختلفة فقط، وليس سبباً للتمييز، واعتبار الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من التنوع البشري. |
Il s'agit de promouvoir l'autonomie des personnes handicapées afin qu'elles bénéficient de toutes les politiques dans des conditions d'égalité, et de reconnaître le handicap comme un élément de la diversité humaine afin de favoriser la cohésion d'une société marquée par la complexité. | UN | ويرمي ذلك إلى تشجيع استقلالية الأشخاص المعوقين للاستفادة من كافة السياسات على قدم المساواة والاعتراف بالإعاقة كعنصر من عناصر التنوع البشري من أجل تعزيز تماسك النسيج الاجتماعي الذي يتسم بالتعقيد. |
Cela implique que lorsque l'on dispense des soins, il soit également tenu compte de la diversité humaine, ce qui concerne, entre autres, des facteurs comme la culture et la situation patrimoniale. | UN | ويفترض ذلك السهر، لدى توفير الرعاية، على أخذ التنوع البشري في الاعتبار، وهو تنوع يشمل عوامل شتى من بينها الثقافة والوضع المالي. |
L'appel à une intervention est aussi entendu lorsque des éléments régressistes épousent des idéologies appuyant une homogénéisation forcée ou la séparation de groupes ethniques, par opposition à l'appui de l'idéal de sociétés multiculturelles et pluralistes respectant la diversité humaine. | UN | والدعوة إلى التدخل تسمع أيضا عندما نتبنى بعض العناصر التقدمية إيدولوجيات تدعم المواءمة القسرية أو الفصل بين الجماعات اﻹثنية مقارنة بدعم المثل اﻷعلى المتصل بالمجتمعات المتعددة الحضارات والمجتمعات التعددية التي تحترم التنوع البشري. |
La révolution des télécommunications, qui a transformé la notion même de distance, nous donne une occasion historique d'entrer dans le nouveau siècle avec la détermination commune de réduire au minimum les malentendus et les mésententes, en utilisant les forces de la diversité humaine pour relever les défis communs et faire valoir les intérêts communs. | UN | إن الثورة في مجال الاتصالات، التي أحدثت تحولا في مفهوم المسافات نفسه، تتيح لنا فرصة تاريخية لندخل القرن القادم بتصميم مشترك على تقليص حالات ســـوء التفاهم وسوء الفهم، باستخدام قوى التنوع البشري لمواجهة التحديات المشتركة وتعزيز المصالح المشتركة. |
Le principe de respect des différences et d'acceptation de la diversité humaine implique une formation spécialisée et suffisante des professionnels de l'éducation, la reconnaissance de la langue des signes et d'autres méthodes de communication alternatives et des politiques d'éducation qui utilisent le respect de la diversité comme indicateurs de qualité, tant dans les écoles que dans le système plus large d'éducation. | UN | ومبدأ احترام الاختلافات وقبول التنوع البشري ينطوي على تقديم التدريب المتخصص والملائم للعاملين في مجال التعليم؛ واعتماد لغة الإشارة وأساليب الاتصال البديلة الأخرى؛ وسياسات تعليمية تستخدم احترام التنوع كمؤشر للنوعية في المدارس وفي نظام التعليم الأوسع نطاقاً. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que, loin de promouvoir les droits des personnes handicapées et de leur conférer une autonomie, de telles campagnes perpétuent et reproduisent les préjugés et, partant, entravent l'édification d'une culture dans laquelle les personnes handicapées sont reconnues comme faisant partie de la diversité humaine et de la société. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه الحملات، بدل أن تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمدهم بأسباب القوة، تديم وتعمم الوصم، وبالتالي تعوق إمكانية بناء ثقافة يُعترف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم جزء من التنوع البشري والمجتمع. |
d) Le respect de la différence et l'acceptation des personnes handicapées comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité; | UN | (د) احترام الفوارق وقبول الأشخاص ذوي الإعاقة كجزء من التنوع البشري والطبيعة البشرية؛ |
d) Le respect de la différence et l'acceptation du handicap comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité; | UN | (د) احترام الفوارق وقبول الإعاقة كجزء من التنوع البشري والطبيعة البشرية؛ |
d) Le respect de la différence et l'acceptation du handicap comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité; | UN | (د) احترام الفوارق وقبول الإعاقة كجزء من التنوع البشري والطبيعة البشرية؛ |
d) Le respect de la différence et l'acceptation des personnes handicapées comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité ; | UN | (د) احترام الفوارق وقبول الأشخاص ذوي الإعاقة كجزء من التنوع البشري والطبيعة البشرية؛ |
d) Respect des différences et acceptation du handicap comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité; | UN | (د) احترام الفوارق وقبول العجز كجزء من التنوع البشري والطبيعة الإنسانية؛ |
d) Le respect de la différence et l'acceptation du handicap comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité; | UN | (د) احترام الفوارق وقبول الإعاقة في إطار التنوع البشري والطبيعة البشرية؛ |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que, loin de promouvoir les droits des personnes handicapées et de leur conférer une autonomie, de telles campagnes perpétuent et reproduisent les préjugés et, partant, entravent l'édification d'une culture dans laquelle les personnes handicapées sont reconnues comme faisant partie de la diversité humaine et de la société. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه الحملات، بدل أن تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمدهم بأسباب القوة، تديم وتعمم الوصم، وبالتالي تعوق إمكانية بناء ثقافة يُعترف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم جزء من التنوع البشري والمجتمع. |
Les dispositions de l'alinéa c de l'article 19 de la Convention découlent des principes généraux énoncés à l'article 3, en particulier ceux de la participation et de l'intégration pleines et effectives à la société, et du respect de la différence et de l'acceptation des personnes handicapées comme faisant partie de la diversité humaine et de l'humanité. | UN | 44- وتنبثق المادة 19(ج) من المبادئ العامة الواردة في المادة 3، ولا سيما تلك المتعلقة بالمشاركة والإدماج بصورة كاملة وفعالة في المجتمع، واحترام الفوارق وقبول الأشخاص ذوي الإعاقة كجزء من التنوع البشري. |
En allant de l'avant, respectons tous le caractère unique du point de vue de chacun afin qu'ensemble, nous puissions honorer la riche diversité de l'humanité. | UN | فليحترم كل منّا إذَنْ في انطلاقتنا للأمام المنظور الفريد للآخرين حتي يمكننا معا أن نجل ثراء التنوع البشري. |