Le Forum a demandé aux pays membres de commencer à appliquer rapidement les mesures de la Convention destinées à préserver la diversité biologique. | UN | ودعا المحفل البلدان اﻷعضاء الى البدء في التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الاتفاقية والتي تستهدف حفظ التنوع البيولوجي. |
Elle a ratifié la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies concernant les changements climatiques. | UN | وذكر أخيرا أن بلده صدق اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
Nous attendons l'application des conventions déjà conclues, notamment celles sur la diversité biologique et le changement climatique. | UN | ونتطلع إلى تنفيذ الاتفاقيات التي أبرمت فعلا، لا سيما الاتفاقيتين بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
:: Gestion des pêches et conservation de la biodiversité marine; | UN | :: إدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري |
Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا. |
Bien qu'ayant ratifié la Convention sur la diversité biologique en 1993, il n'est toujours pas en mesure de l'appliquer. | UN | وقال إن بلاده قد وقعت اتفاقية التنوع البيولوجي في عام ١٩٩٣ ولكنها لم تصبح بعد في وضع يتيح لها تنفيذها. |
ii) Préparation d'un programme de recherches scientifiques et techniques sur la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; | UN | ' ٢ ' إعداد جدول أعمال للبحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به؛ |
Des stages de formation, pour lesquels on fera aussi probablement appel à une assistance dans le cadre du volet consacré à la diversité biologique, sont prévus. | UN | ومن المزمع عقد حلقات عمل تدريبية، من المحتمل أيضا أن تعتمد على مساعدة مقدمة من عنصر التنوع البيولوجي في ذلك البرنامج. |
Au sein de chaque écosystème forestier, les processus écologiques ne seront préservés que si la diversité biologique est maintenue. | UN | ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم. |
Un développement durable ne saurait en effet s'instaurer sans une utilisation durable de la diversité biologique mondiale. | UN | فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق ما لم يستخدم التنوع البيولوجي في العالم بصورة مستدامة. |
Ressources côtières et marines, y compris la diversité biologique marine | UN | المــوارد الساحليــة والبحريــة بما في ذلك التنوع البيولوجي |
Participation des parties à la Convention sur la diversité biologique | UN | مشاركة الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي 300 131 |
Dans le même temps, certains produits industriels et technologiques ont menacé la diversité biologique dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التقدم الصناعي والتكنولوجي المحرز يهدد التنوع البيولوجي في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La sous-estimation de l'importance de la diversité biologique est apparue comme un des principaux obstacles à la pleine application de la Convention. | UN | وقد تبين أن تهميش الشواغل التي يطرحها التنوع البيولوجي لهو من القيود الرئيسية التي تعيق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Bulletin de la Stratégie paneuropéenne de la diversité biologique et de l'aménagement paysager | UN | نشرة إخبارية عن التنوع البيولوجي والاستراتيجية الأوروبية للتنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية |
Plus de 11 % de l'ensemble des zones forestières du monde ont été désignées principalement pour la protection de la diversité biologique. | UN | وخُصص ما يربو على 11 في المائة من مجموع مساحة الغابات في العالم لأغراض حفظ التنوع البيولوجي بالدرجة الأولى. |
Près de 4 300 chercheurs et experts basés en France, connus pour leurs publications, travaillent dans le domaine de la biodiversité. | UN | ويعمل على التنوع البيولوجي ما يقرب من 300 4 باحث وخبير في فرنسا حددوا بناء على إصداراتهم. |
la biodiversité doit être vue comme une source de solutions fondées sur la nature aux grands problèmes de développement. | UN | ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق. |
:: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; | UN | :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع. |
Beaucoup d'ateliers se trouvent près de terres agricoles, ce qui menace la biodiversité agricole et la qualité des produits agricoles. | UN | ويقع العديد من الورش على مقربة من الأراضي الزراعية، وهو ما يهدد التنوع البيولوجي الزراعي ونوعية المنتجات الزراعية. |
Nouvelle instance de financement d'entreprises de biodiversité pour les régions andine et amazonienne | UN | منتدى المستثمرين في المشاريع الجديدة في مجال التنوع البيولوجي بمنطقتي الأنديز والأمازون |
L'étude des questions abordées dans ces chapitres ne peut donner de résultats que si elle tient compte des questions de diversité biologique. | UN | ولا يمكن أن يكون بحث القضايا الواردة في هذه الفصول منتجا ما لم تؤخذ في الحسبان اعتبارات التنوع البيولوجي. |
En comparaison, plus de 400 rapports nationaux ont été reçus au titre de la CLD et de la CDB. | UN | وبالمقارنة، تلقت كل من اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي أكثر من 400 تقرير وطني. |