"التنوع الثقافي في" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité culturelle dans
        
    • la diversité culturelle du
        
    • la diversité culturelle au
        
    • la diversité culturelle contribue à
        
    • la diversité culturelle à
        
    • la diversité culturelle sur
        
    • Diversité culturelle en
        
    • de diversité culturelle dans
        
    • la diversité des cultures dans
        
    • la diversité pluriculturelle dans
        
    • la diversité culturelle de
        
    Bref, il faut accepter la diversité culturelle dans le dessein des sociétés futures. UN وبإيجاز، يجب أن نقبل التنوع الثقافي في تشكيل مجتمعات المستقبل.
    Le fait que de jeunes musulmanes participent elles-mêmes au programme encourage le dialogue et contribue à instaurer la diversité culturelle dans la coopération au développement. UN وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي.
    :: Adopter des mesures destinées à accroître la diversité culturelle dans les moyens de communication de nos pays; UN :: اتخاذ تدابير لإغناء التنوع الثقافي في وسائل الاتصال ببلداننا؛
    62. Les minorités religieuses enrichissent la diversité culturelle du Pakistan. UN 62- تثري الأقليات الدينية التنوع الثقافي في باكستان.
    Membre du Conseil pédagogique de la chaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) sur la communication en faveur du renforcement de la diversité culturelle au Guatemala. UN عضو المجلس الأكاديمي لكرسي اليونسكو الجامعي المعني بتسخير الاتصالات لتعزيز التنوع الثقافي في غواتيمالا.
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 17 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    La liberté de conscience, d'expression et d'association témoigne de l'expression de la diversité culturelle à Monaco. UN وتكفل حرية الضمير والتعبير والاجتماع والإعراب عن التنوع الثقافي في موناكو.
    Nous reconnaissons la valeur de la diversité culturelle dans un monde malheureusement si souvent divisé par la discrimination. UN ونعرب عن تقديرنا لقيمة التنوع الثقافي في هذا العالم الذي يعرِّضه التمييز، مع الأسف، للانقسام في كثير من الأحيان.
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Veuillez aussi préciser si le Gouvernement a l'intention d'inclure la diversité culturelle dans le système éducatif danois. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت الحكومة تنوي إدراج التنوع الثقافي في نظام التعليم الدانمركي.
    Ce pays a également inclus le respect de la diversité culturelle dans sa constitution, en reconnaissant la langue amazigh comme langue nationale. UN 4 - وأدرجت الجزائر أيضا احترام التنوع الثقافي في دستورها وذلك من خلال الاعتراف باللغة الأمازيفية كلغة وطنية.
    En outre, la gestion de la diversité culturelle dans un système d’organisations aussi diverses à cet égard que celles des Nations Unies pouvait sembler superflue à d’aucun. UN وفضلا عن ذلك، فإدارة التنوع الثقافي في منظومة مؤسسات تتسم بما تتسم به اﻷمم المتحدة من التنوع الثقافي قد تبدو للبعض وكأنها أمر غير ذي موضوع.
    iv) Encourager l'incorporation du respect pour la diversité culturelle dans les fonctions des organisations internationales, notamment au sein des Nations Unies et en particulier en matière de droits de l'homme; UN ' ٤ ' تشجيع إدماج احترام التنوع الثقافي في وظائف المنظمات الدولية، لا سيما داخل اﻷمم المتحدة، وفي مجال حقوق اﻹنسان على وجه الخصوص.
    Il a engagé Chypre à prendre des mesures propres à créer un environnement propice à la tolérance et à la compréhension de la diversité culturelle dans les écoles, ainsi que dans la société en général. UN ودعت اللجنة قبرص إلى ضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة يسودها التسامح وفهم التنوع الثقافي في المدارس والمجتمع ككل.
    la diversité culturelle du Canada repose sur trois piliers principaux : les populations autochtones, la dualité linguistique et la diversité ethnoculturelle et religieuse. UN ويقوم التنوع الثقافي في كندا على أساس ثلاثة أسس رئيسية: السكان الأصليون، والازدواج اللغوي، والتنوع الإثني والثقافي والديني.
    Il est essentiel d'avoir une compréhension préalable de la diversité inhérente à sa propre culture pour mieux embrasser la diversité culturelle du monde. UN والتفهم المسبق للتنوع المتأصل في ثقافة المرء أمر حاسم لفهم التنوع الثقافي في أنحاء العالم بشكل أفضل.
    Ces carences risquent d'isoler les enfants de leur communauté et de faire disparaître la diversité culturelle au Cambodge. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN 17 - تحث المنظمات الدولية ذات الصلة على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    Antérieurement, l'Ambassadeur de l'Andorre en Espagne, M. Vicenç Mateu, avait déjà assisté à une première réunion relative à la < < protection de la diversité culturelle > > à Madrid, en juin 2005. UN وفي وقت سابق، كان سفير أندورا في إسبانيا، السيد فيسانش ماتيو، قد حضر الاجتماع الأول المتعلق بـ " حماية التنوع الثقافي " في مدريد، في حزيران/يونيه 2005.
    Les projets concernant les immigrés comportaient diverses mesures tendant à promouvoir la diversité culturelle sur le lieu de travail et à faciliter l'embauche par les employeurs de travailleurs issus de l'immigration. UN وشملت المشاريع المكرسة للمهاجرين تدابير مختلفة لتعزيز التنوع الثقافي في مكان العمل وخفض عتبة التعيين التي يحددها أرباب العمل لتعيين موظفين منتمين إلى أسر مهاجرة في الأصل.
    La Diversité culturelle en Afrique devrait être protégée dans la mesure où elle constitue un facteur essentiel du développement socioéconomique et de la mise en valeur de l'environnement; UN - ينبغي حماية التنوع الثقافي في أفريقيا لأنه يشكل عاملاً رئيسياً لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    i) Renforcer les principes de diversité culturelle dans les programmes d'éducation; UN ' ١ ' تعزيز مبادئ التنوع الثقافي في برامج التعليم.
    Consciente qu'il est important de respecter et de comprendre la diversité des cultures dans le monde, et de s'entraider plutôt que de s'opposer, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Le Comité encourage en outre l'État partie à continuer de promouvoir ces programmes dans l'enseignement public, les forums politiques et les médias, afin de susciter un plus grand respect et une meilleure perception du rôle de la diversité pluriculturelle dans l'État partie. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ مثل هذه البرامج في التعليم العام، وفي المحافل السياسية في وسائط الإعلام، بهدف تعزيز زيادة احترام وتقدير دور التنوع الثقافي في الدولة الطرف.
    Depuis lors, ils vivent une vie épanouie à Istanbul et contribuent à la diversité culturelle de la Turquie. UN ومنذ ذلك الحين، عاش هؤلاء في اسطنبول وحققوا نجاحاً وأسهموا في التنوع الثقافي في تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus