"التنوع المتزايد" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité croissante
        
    • la diversification croissante
        
    • plus en plus diversifiée
        
    Depuis 1968, la diversité croissante des besoins des pays a imposé des demandes de plus en plus nombreuses à l'Organisation. UN ومنذ عام ١٩٦٨، ألقى التنوع المتزايد للاحتياجات القطرية مطالب متزايدة على المنظمة.
    Le monde d'aujourd'hui est caractérisé par des changements dynamiques qui sont le résultat de la diversité croissante des relations internationales. UN إن عالم اليوم يتميز بالتغييرات الدينامية الناجمة عن التنوع المتزايد للعلاقات الدولية.
    La mise en œuvre reflètera également la diversité croissante des partenariats de développement en termes de soutien financier, d'échange de connaissance et de sources de conseils techniques. UN وسيعكس التنفيذ أيضا التنوع المتزايد للشراكات الإنمائية من حيث الدعم المالي، وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية.
    Premièrement, la diversité croissante de ses membres a entraîné des exigences et des attentes concurrentes. UN أولا، جلب التنوع المتزايد لأعضائه مطالب وتوقعات إضافية متنافسة.
    la diversification croissante de la base de recrutement des coordonnateurs résidents est une autre preuve de progrès. UN ومما يدل على إحراز المزيد من التقدم التنوع المتزايد في المجموعة المتاحة من المنسقين المقيمين.
    Ces projections montrent aussi la diversité croissante des dynamiques démographiques d'un pays et d'une région à l'autre. UN وتبين التوقعات أيضا التنوع المتزايد للديناميات السكانية في ما بين بلدان العالم ومناطقه.
    Efficacité Compte tenu de la diversité croissante des questions inscrites à son ordre du jour, le Conseil avait adopté de nouvelles méthodes de travail conçues pour renforcer son efficacité. UN بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته.
    Un problème connexe qui se pose tient au fait que les classifications n'ont pas permis de répondre à la diversité croissante des pays en développement. UN وتتعلق مشكلة ذات صلة بكون التصنيفات لم تتمكن من التكيف مع التنوع المتزايد في صفوف البلدان النامية.
    Il souligne la diversité croissante des dynamiques démographiques parmi les pays et régions du monde. UN ويشدد على التنوع المتزايد للديناميات السكانية بين بلدان ومناطق العالم.
    7. Cela ne doit cependant pas masquer la diversité croissante des situations économiques dans le monde. UN ٧ - ولكن ذلك لا ينبغي أن يخفي التنوع المتزايد للحالات الاقتصادية في العالم.
    De plus, avec la diversité croissante des entités qui participent à des activités commerciales ou autres dans d’autres États, la protection diplomatique des personnes morales est devenue une question complexe qu’il serait bon de clarifier. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها.
    la diversité croissante des coordonnateurs résidents provenant de différentes entités des Nations Unies envoie un signal positif de contrôle du système des coordonnateurs résidents par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويبعث التنوع المتزايد للمنسقين المقيمين القادمين من كيانات الأمم المتحدة المتنوعة إشارة إيجابية بشأن أخذ منظومة الأمم المتحدة عامة بزمام نظام المنسق المقيم.
    L'application reflétera également la diversité croissante des partenariats de développement sur le plan de l'aide financière, de l'échange des connaissances et de l'origine des conseils techniques fournis. UN ولا بد للتنفيذ أيضا أن يعكس التنوع المتزايد للشراكة الإنمائية من حيث الدعم المالي، وتبادل المعرفة، ومصادر المشورة التقنية.
    Deuxièmement, la diversité croissante de nos sociétés engendre une inquiétude croissante parmi les populations au niveau mondial, ce qui a pour effet de déchirer des communautés et d'éprouver encore davantage les démocraties. UN وثانيا، يثير التنوع المتزايد لمجتمعاتنا قلقا متزايدا بين السكان على الصعيد العالمي، وهو ما يفرق بين المجتمعات ويضع الديمقراطيات تحت ضغوط إضافية.
    la diversité croissante du groupe des PMA a été évoquée à plusieurs reprises. UN 27 - ونوقش مرات عديدة موضوع التنوع المتزايد الذي تشهده مجموعة أقل البلدان نمواً.
    27. la diversité croissante du groupe des PMA a été évoquée à plusieurs reprises. UN 27- ونوقش مرات عديدة موضوع التنوع المتزايد الذي تشهده مجموعة أقل البلدان نمواً.
    Une tendance marquante observée depuis le Sommet mondial pour le développement durable a été le renforcement de l'engagement pris en faveur du développement durable, comme en témoignent la poursuite de la mise en œuvre et la diversité croissante du groupe d'acteurs. UN 4 - يتمثل اتجاه بارز بدأ يظهر منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في تعميق للالتزام بالتنمية المستدامة، حسبما يتضح من زيادة الإجراءات في التنفيذ ومن التنوع المتزايد لمجموعة الجهات الفاعلة.
    Face aux résultats de cette étude, le Gouvernement a lancé un examen interministériel de la politique dans ce domaine qui a cherché à surtout à déterminer dans quelle mesure les parents respectent leurs obligations quant aux versement des pensions alimentaires pour enfants et à identifier les conséquences de la diversité croissante dans la composition des familles. UN وفي سياق الاستجابة لنتائج هذه الدراسة، أعدت الحكومة استعراضا للسياسة فيما بين الوزارات. وقد ركز هذا الاستعراض على مدى وفاء الآباء بمسؤولياتهم المتعلقة بدفع مبالغ مساندة الطفل، وعواقب التنوع المتزايد في تشكل الأسر.
    Cette nature universelle est demeurée intacte en dépit de la diversification croissante et des changements profonds qui se sont produits dans le monde depuis 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    Il a fait valoir que du fait de la diversification croissante des placements de la Caisse, des complexités qui en résultaient, et de l'importance des avoirs de la Caisse (plus de 800 titres au portefeuille), il était indispensable que le Service de la gestion des placements dispose de personnel hautement qualifié en nombre suffisant. UN وأكد أن التنوع المتزايد في استثمارات أصول الصندوق وما يتبع ذلك من تعقيدات، وكذلك حجم أصول الصندوق )التي تزيد على ٨٠٠ حافظة استثمار(، كل ذلك يجعل من الضروري وجود عدد كاف من الموظفين ذوي المؤهلات العالية في دائرة إدارة الاستثمارات.
    La présente section examine les liens entre la dynamique démographique, de plus en plus diversifiée, l’environnement et l’inégalité et s’appuie sur les quatre piliers thématiques présentés, pour proposer un ensemble de trajectoires vers la durabilité qui puisse en même temps assurer le respect de la dignité et des droits de l’homme pour tous après 2014. UN ويتناول هذا الفرع الصلة القائمة بين التنوع المتزايد للديناميات السكانية، والبيئة وعدم المساواة، ويستند إلى الركائز المواضيعية الأربع السابقة ليطرح مجموعة من السبل المؤدية إلى الاستدامة التي يمكن أن تساعد على تحقيق الكرامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع بعد عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus