la grande diversité de leur représentation reflète vraiment la nature universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales décrits avec tant d'éloquence dans la Déclaration de Vienne. | UN | إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا. |
Les experts sont convenus que tant les analyses que l'élaboration des politiques devaient tenir compte de la grande diversité des services. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة أن تعكس التحليلات ووضع السياسة العامة التنوع الواسع في مختلف فئات الخدمات. |
La rapidité des progrès vers la réalisation des objectifs à long terme de la libéralisation sera conditionnée par la grande diversité des économies des pays membres de l'APEC. | UN | وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل. |
Compte tenu de la grande variété des personnalités, des conditions de vie, des capacités et des souhaits des jeunes dans un environnement donné, une intervention destinée à venir en aide à l'ensemble de la jeunesse doit avoir été conçue de manière à offrir une gamme variée de services d'appui. | UN | كما أن التنوع الواسع بين شخصيات الشباب وأحوالهم المعيشية وقدراتهم ورغباتهم في ظل بيئة ما، معناه أن يكون التدخل الهادف إلى دعم الشباب ككل مستعدا لتقديم مجموعة متنوعة من خدمات الدعم. |
Compte tenu de l'extrême diversité de la taille et de la trajectoire des astéroïdes menaçant la Terre et du temps dont on dispose pour agir, le défi à relever pour trouver une solution appropriée variera lui aussi. | UN | ويعني التنوع الواسع في أحجام الكويكبات المهددة للأرض ومسارات هذه الكويكبات وأوقات الإنذار بخطرها المحتمل أن مستوى التحدي المواجَه في إيجاد طريقة مناسبة للتصدي لها سوف يتباين تبعا لذلك. |
la grande diversité des États Membres pourrait aussi être prise en considération. | UN | وقد يراعى في ذلك التنوع الواسع لأعضاء المنظمة. |
À cet égard, il a été suggéré que le secrétariat établisse une typologie ou un catalogue des différentes sortes d’actes unilatéraux relevées dans la pratique des États, qui n’aurait pas à être exhaustif, mais devrait être suffisamment représentatif de la grande diversité de cette pratique. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن تضع الأمانة العامة تصنيفا أو قائمة بشتى أنواع الأعمال الانفرادية التي يتم جردها في ممارسة الدول، على ألا تكون قائمة حصرية، بل يتعين أن تمثل بالقدر الكافي التنوع الواسع لهذه الممارسة. |
De même le rapport mentionne la grande diversité des groupes ethniques vivant au Népal. | UN | 35 - وأضافت أن ما لم ينشر في التقرير أيضا هو التنوع الواسع النطاق للجماعات العرقية التي تعيش في نيبال. |
Il a été encourageant pour nous, et peut-être révélateur pour d'autres, que le Forum soit parvenu à adopter une position intégrée, en dépit de la grande diversité d'intérêts en jeu à ce sujet. | UN | وكان من اﻷمور المشجعة، وربما ذات دلالة بالنسبة لغيرنا، أن المحفل، على الرغم من التنوع الواسع في المصالح فيه بشأن هذه القضية، نجح في التوصل إلى موقف شامل. |
— Souplesse des méthodes de travail. Au-delà des principes qui assurent son bon fonctionnement, la coopération se déroule sans formalisme excessif pour tenir compte de la grande diversité des structures et des situations nationales. | UN | ـ المرونة في أساليب العمل: على الرغم من أن أساليب العمل تنظمها مبادئ ترمي إلى كفالة الانتظام والاستمرار، فإنها تتمتع بمرونة كافية لمراعاة التنوع الواسع للهياكل واﻷحوال في مختلف البلدان. |
Pourtant, vu la grande diversité des contextes nationaux, les États doivent décider quelles possibilités d'action conviennent le mieux étant donné les difficultés auxquelles ils se heurtent pour instaurer l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى التنوع الواسع في السياقات القطرية، فإن الدول يجب أن تنظر في أي الخيارات السياسية المحددة أكثر ملاءمة بالنظر إلى التحديات التي تواجهها في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Étant donné la grande diversité de personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa juridiction, il existe manifestement au Koweït des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses et linguistiques, dont les droits énoncés à l'article 27 du Pacte doivent être garantis et protégés. | UN | فبالنظر إلى التنوع الواسع للأشخاص الموجودين في أراضي الدولة الطرف والخاضعين لولايتها، فمن الواضح أنه يوجد في الكويت، في الواقع، أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية وينبغي ضمان وحماية حقوقهم بمقتضى المادة 27 من العهد. |
Étant donné la grande diversité des circonstances dont le juge doit tenir compte en ce qui concerne la réparation du préjudice, il est préférable de ne prévoir que des directives générales sur le sujet. | UN | 21 - وذكر أنه بالنظر إلى التنوع الواسع في الظروف الخاصة التي يمكن أن يأخذها القضاة في الاعتبار في القضايا التي تتعلق بالجبر عن ضرر يكون الأفضل هو الاكتفاء بمبادئ توجيهية عامة بالنسبة للمسألة. |
la grande diversité des instruments disponibles a été largement démontrée lors d'une récente enquête concernant les capacités du système des Nations Unies dans la reconstruction après les conflits réalisée par l'Unité d'appui à la reconstruction et au développement du Secrétariat basée à Vienne. | UN | إن التنوع الواسع للصكوك المتاحة تبينه بوضوح دراسة استقصائية أجريت مؤخرا عن قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التعمير بعد انتهاء الصراع، وهي دراسة جمعتها وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻷمانة العامة والتي تتخذ فيينا مقرا لها. |
La tâche n'a certes pas été aisée. Tout au long de cet exercice, les experts ont gardé à l'esprit la situation politique actuelle et ont tenu compte de la grande diversité de vues et de préoccupations dans l'analyse d'une question aux multiples facettes et d'une grande complexité. | UN | ولم تكن قطعا مهمة يسيرة، إذ واجه الخبراء التحدي بدون فقدان الرؤية للظروف السياسية السائدة التي جرى فيها العمل، كما أخذ في اعتباره التنوع الواسع للآراء والشواغل إزاء تحليل موضوع متعدد الجوانب ومعقد وتقديم استنتاجات مفيدة. |
Compte tenu des défis que présentent la grande diversité des contingents venant de 116 pays et notamment leurs procédures opérationnelles, le Directeur aiderait les personnels concernés à fonctionner sans heurt sur le terrain. | UN | وبالنظر إلى التحديات التي يشكلها التنوع الواسع النطاق في الوحدات المقدمة من 116 بلدا من البلدان المساهمة بقوات وما يتصل بها من إجراءات تشغيلية مختلفة، فإن هذا المدير سيساعد تلك الوحدات على العمل بسلاسة في الميدان. |
Mme Gabr fait observer que le nouveau mécanisme d'égalité entre les sexes du Portugal ne bénéficie pas d'un statut institutionnel plus élevé que son prédécesseur et que le Gouvernement doit faire preuve d'une plus grande fermeté politique. Elle se demande si la grande diversité de sources de financement permet la mise en œuvre efficace et rapide des programmes. | UN | 16 - السيدة جبر: لاحظت أن الآلية الجديدة للمساواة بين الجنسين في البرتغال لا تتمتع بوضع مؤسسي أعلى من وضع سابقتها، وأن هناك حاجة إلى المزيد من التصميم السياسي من جانب الحكومة، وتساءلت عما إذا كان التنوع الواسع للموارد التمويلية يسمح بالتنفيذ الفعال والسريع للبرامج. |
Nous notons la grande variété d'activités menées au cours des années sur lesquelles ont porté ses rapports, faisant état de trois domaines qui sont au cœur du mandat de l'AIEA : technologie, sûreté et sécurité nucléaires. | UN | ونلاحظ التنوع الواسع للأنشطة التي تم القيام بها خلال السنة التي أفادنا بشأنها، فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية الثلاثة للولاية الأساسية للوكالة: التكنولوجيا النووية، والسلامة والأمن، والتحقق. |
L'extrême diversité de son territoire et de sa population se retrouve dans sa superficie, qui est de 923 678 kilomètres carrés, et dans le fait que le pays compte plus de 350 groupes ethniques parlant leur propre langue. | UN | وهذا التنوع الواسع النطاق من حيث الأرض والشعب ينعكس في كتلتها البرية البالغة 678 923 كيلو مترا مربعا وفي وجود ما يزيد على 350 جماعة عرقية ذات لغات متميِّزة. |