Il en est de même de la tolérance et du respect pour la diversité au sein des sociétés. | UN | وينسحب نفس الشيء على التسامح واحترام التنوع داخل المجتمعات. |
En même temps, la réforme doit contribuer à maintenir la diversité au sein de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لﻹصلاح أن يساعد في اﻹبقاء على التنوع داخل اﻷمم المتحدة. |
La Communauté française a adopté, le 1er mars 2012, un Plan d'actions diversité 2012-2015 visant la Promotion de la diversité au sein des services du Gouvernement de la Fédération Wallonie-Bruxelles. | UN | 176- واعتمدت الجماعة الناطقة بالفرنسية في 1 آذار/مارس 2012، خطة عمل بشأن التنوع للفترة 2012-2015 ترمي إلى تعزيز التنوع داخل الدوائر الحكومية لاتحاد والون - بروكسيل. |
Toutefois, il est également important que les partis politiques majoritaires prennent en considération la nécessité de la diversité dans leur propre mouvement et assurent une représentation adéquate des autochtones au sein de leurs propres structures pour éviter que les groupes autochtones, surtout ceux qui sont numériquement peu importants, ne soient exclus. | UN | ولكن من المهم أيضاً التأكد من أن الأحزاب السياسية الرئيسية تراعي الحاجة إلى التنوع داخل الأحزاب، وأن تكفل التمثيل الكافي للسكان الأصليين داخل الهياكل الخاصة لهذه الأحزاب لتجنب الاستبعاد المستمر، ولا سيما فيما يتعلق بالمجموعات الصغيرة عدديا من السكان الأصليين. |
i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que la déterminent les évaluations concertées des besoins; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
m) À améliorer la condition des enseignants et leurs conditions de travail, à s'attaquer aux pénuries d'enseignants qualifiés et à promouvoir la formation des enseignants afin qu'ils soient capables de faire face à la diversité en classe; | UN | (م) أن تحسِّن الوضع القانوني للمدرسين وظروف عملهم، وأن تتصدى لمشكلة النقص في عدد المدرسين المؤهلين، وتشجع تدريب المدرسين على التعاطي مع التنوع داخل قاعة التدريس؛ |
Ces auditions étaient réputées servir à sensibiliser davantage le public aux droits et aux problèmes des minorités ainsi qu'aux questions ayant trait au multiculturalisme, à la paix, à la tolérance et à l'importance d'accepter la diversité au sein de la société. | UN | واعتبرت الاجتماعات العامة ذات قيمة في إذكاء الوعي بحقوق الأقليات المتعلقة بهم فضلاً عن التعدد الثقافي والسلام والتسامح وأهمية قبول التنوع داخل المجتمع. |
On entend par diversité biologique ou < < biodiversité > > la diversité au sein des espèces et entre espèces ainsi que celle des écosystèmes. | UN | 250 - يشمل التنوع البيولوجي التنوع داخل الأنواع وفيما بينها وتنوع النظم الإيكولوجية(). |
Dans le même temps, le Département de l'appui aux missions poursuivra ses efforts en vue d'augmenter le nombre de femmes à toutes les classes et de promouvoir la diversité au sein des effectifs mondiaux de maintien de la paix, notamment parmi les hauts responsables. | UN | 122 - وفي الوقت ذاته، ستواصل إدارة الدعم الميداني بذل جهودها لزيادة عدد النساء في جميع الرتب وتعزيز التنوع داخل القوة العاملة في حفظ السلام على الصعيد العالمي، خاصة على مستوى رتب القيادات العليا. |
Il encourage les États à adopter et renforcer les mesures visant à améliorer la diversité au sein des services de maintien de l'ordre et d'imposer des peines appropriées contre les membres de la fonction publique qui sont reconnus coupables de violence à caractère raciste ou de propagande haineuse. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون بإطلاق خطاب الكراهية. |
Il encourage les États à adopter et renforcer les mesures visant à améliorer la diversité au sein des services de maintien de l'ordre et d'imposer des peines appropriées contre les membres de la fonction publique qui sont reconnus coupables de violence à caractère raciste ou de propagande haineuse, y compris les procureurs et les juges, de même que les fonctionnaires de l'immigration et les gardes frontière. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون بإطلاق خطاب الكراهية، بمن فيهم المدعون العامون والقضاة وكذلك موظفو الهجرة وحرس الحدود. |
21. Engage les États à adopter et renforcer les mesures visant à accroître la diversité au sein des services de maintien de l'ordre et à imposer des sanctions appropriées contre les membres de la fonction publique reconnus coupables de violence à caractère raciste ou de propagande haineuse; | UN | 21 - تشجع الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون باستخدام خطاب يبث الكراهية؛ |
f) D'instaurer la diversité au sein des forces de sécurité notamment en établissant des procédures de recrutement ouvertes à tous quelle que soit l'appartenance ethnique ou religieuse ou sociale; | UN | (و) تحقيق التنوع داخل قوات الأمن بما في ذلك من خلال وضع إجراءات تجنيد لا تستثني أحداً مهما كان انتماؤه العرقي أو الديني أو الاجتماعي؛ |
Pour que les spécialistes de la planification urbaine soient à même de traiter le problème de la diversité dans les villes, ils devraient intensifier leurs efforts pour être plus multidisciplinaires et ne rien exclure;. | UN | وحيث أن التخطيط الحضري يجب أن يكون قادراً على التصدي لقضية التنوع داخل المدن، لذا فإنه ينبغي أن يكثف هذا النشاط جهوده لكي يصبح أكثر شمولاً ومتعدد الاتجاهات؛ |
e) Dispenser une formation initiale et en cours d'emploi aux enseignants afin qu'ils puissent réagir à la diversité dans la classe. | UN | (ه) تدريب المدرسين قبل الخدمة وأثناءها كيما يسعهم الاستجابة إلى التنوع داخل الفصل. |
154. Ces activités de formation initiale et continue ont eu un impact en faisant évoluer les méthodes d'enseignement appliquées aux élèves handicapés, en faisant mieux accepter la diversité dans la salle de classe et en modifiant progressivement la pratique pédagogique. | UN | 154- وقد كان لأنشطة التدريب والتدريب المستمر المذكورة أثر في تغيير نماذج رعاية التلاميذ ذوي الإعاقة، وفي زيادة تقبل التنوع داخل الفصول الدراسية وفي إحداث تغيير تدريجي في ممارسة المدرسين لعملهم. |
Voilà pour ce qui est de l'attachement à la paix dans le respect de la diversité à l'intérieur de nos frontières. | UN | هذا ما أستطيع قوله عن التزامنا بالسلام واحترام التنوع داخل حدودنا. |
i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que déterminée au moyen d'évaluations concertées des besoins; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que déterminée au moyen d'évaluations concertées des besoins; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
m) À améliorer la condition des enseignants et leurs conditions de travail, à s'attaquer aux pénuries d'enseignants qualifiés et à promouvoir la formation des enseignants afin qu'ils soient capables de faire face à la diversité en classe; | UN | (م) أن تحسِّن الوضع القانوني للمدرسين وظروف عملهم، وأن تتصدى لمشكلة النقص في عدد المدرسين المؤهلين، وتشجع تدريب المدرسين على التعاطي مع التنوع داخل قاعة التدريس؛ |
Le programme sur l'égalité et la diversité à l'école, adopté en mai 2005 et actuellement au stade expérimental, vise à préparer les enseignants à faire face à la diversité en classe, de façon à réduire les comportements et mentalités révélateurs de préjugés liés au sexe, aux relations ethnicoraciales et à l'orientation sexuelle. | UN | 161- ويهدف برنامج البُعد الجنساني والتنوع في المدارس الذي أدرج في شهر أيار/مايو 2005، ولا يزال في مرحلته التجريبية، إلى إعداد معلمي المدارس العامة من أجل التعامل مع التنوع داخل قاعة الدرس للحد من المواقف والسلوكيات التي تنم عن التحيز القائم على أساس نوع الجنس والعلاقات الإثنية والعرقية والتوجه الجنسي. |