"التنويه إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • noter que
        
    • souligner que
        
    • rappeler que
        
    • noter qu
        
    • préciser que
        
    Il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. UN ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد.
    Il y a lieu de noter que le traitement de ces dossiers suit son cours devant les instances judiciaires. UN ويلزم التنويه إلى أن هاتين القضيتين تنظران حاليا أمام المحاكم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    Il est important de noter que le large éventail d'activités diverses regroupées sous le concept de lutte antimines rend pratiquement impossible pour une seule organisation d'agir avec succès dans tous ces domaines. UN ومن المهم التنويه إلى أن اتساع مجموعة الأنشطة المتنوعة التي تندرج في مفهوم الإجراءات المتعلقة بالألغام يجعل من المستحيل تقريباً لمنظمة واحدة أن يكون أداؤها ناجحاً في جميع المجالات.
    Nous souhaitons souligner que le présent rapport est dû aux efforts de nombreuses personnes ayant fourni des informations, des conseils et une assistance lors de l'élaboration du document. UN نود التنويه إلى أن هذا التقرير جاء ثمرة لجهود العديد من الأشخاص الذين قدموا المعلومات والمشورة والمساعدة أثناء إعداده.
    Faut-il d'ailleurs rappeler que le Tribunal dispose déjà, en plus de ses bureaux d'Arusha, d'autres bureaux à La Haye, à Kigali, aussi bien qu'à New York? UN ويلزم في هذا الصدد التنويه إلى أن المحكمة لديها، فضلا عن مكاتبها في أروشا، مكاتب أخرى في لاهاي وكيغالي ونيويورك.
    83. Il convient de noter qu'aucune des personnes condamnées à mort n'a été exécutée au Burkina Faso. UN 83- ويجدر التنويه إلى أن الحكم بالإعدام لم ينفذ في حق أي مدان به في بوركينا فاسو.
    Par ailleurs, il est à préciser que le Conseil Supérieur de la Magistrature est présidé par le Président de la République. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التنويه إلى أن رئيس الجمهورية يرأس المجلس الأعلى للقضاء.
    Il convient également de noter que les critères sur lesquels la Division est censée s'appuyer pour recommander des thèmes au Conseil manquent de précision. UN وينبغي أيضا التنويه إلى أن المعايير التي يفترض أن تستخدمها الشُعبة في تزكية المواضيع لدى المجلس لم توضع بدقة.
    Les donateurs interviennent aussi pour une part non négligeable dans les transferts de technologie mais il faut noter que les priorités nationales des bénéficiaires et des donateurs ne sont pas toujours compatibles, même quand elles ont la même technique pour objet. UN كما يلعب المانحون دورا ذا شأن في نقل التكنولوجيا. لكنه من المهم التنويه إلى أن الأولويات الوطنية للمنتفعين والمانحين قد لا تتواءم دائما فيما بينها حتى وإن كانت تركز على نفس التكنولوجيا.
    Il convient de noter que bien que Maurice ne produise ni armes ni munitions, elle s'est dotée des lois suivantes : UN ويجدر التنويه إلى أن موريشيوس لديها القوانين التالية بالرغم من أنها لا تنتج أية أسلحة أو ذخيرة:
    Les donateurs interviennent aussi pour une part non négligeable dans les transferts de technologie mais il faut noter que les priorités nationales des bénéficiaires et des donateurs ne sont pas toujours compatibles, même quand elles ont la même technique pour objet. UN كما يلعب المانحون دورا ذا شأن في نقل التكنولوجيا. لكنه من المهم التنويه إلى أن الأولويات الوطنية للمنتفعين والمانحين قد لا تتواءم دائما فيما بينها حتى وإن كانت تركز على نفس التكنولوجيا.
    Il convient de noter que les jeunes doivent être plus que des bénéficiaires passifs des investissements. UN ومن المهم التنويه إلى أن الشباب ليسوا فقط متلقين سلبيين للاستثمار.
    Il importe de noter que la volonté de protéger les droits des personnes handicapées a toujours animé le Gabon. UN 9- ويجدر التنويه إلى أن غابون تحدوه دوماً الرغبة في حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Par ailleurs, il faudrait noter que les ressources susvisées ne peuvent à elles seules couvrir les besoins urgents exprimés par les pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التنويه إلى أن تلك الموارد وحدها لا يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    Sans entrer dans le détail de ces neuf articles, il convient de noter que le ton général est une affirmation équilibrée des droits et obligations respectifs de tous les différents partenaires qui constituent l'industrie du tourisme, en commençant par les règles symétriques et complémentaires fixées tant pour les visiteurs que pour leurs hôtes. UN وبدون الدخول في تفاصيل تتصل بهذه المواد التسع يتعين التنويه إلى أن النغمة العامة التي تنحوها هي نغمة التأكيد المتوازن على الحقوق والواجبات ذات الصلة لجميع الشركاء العاملين في صناعة السياحة على اختلاف مشاربهم، ابتداء من وضع القواعد الموحدة والمتكاملة للزائرين والمضيفين على حد سواء.
    12. Il convient de noter que sur 9 systèmes de suivi spécifiquement consacrés à la DDTS, 3 ne sont ni opérationnels ni actualisés. UN 12- ويجدر التنويه إلى أن ثلاثة نظم مخصصة لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفـاف من أصل تسعة متوقفة عن العمل ولم تُحدَّث.
    En outre, je tiens à souligner que le statut de Rome de la Cour pénale internationale, dont le Paraguay a été l'un des premiers signataires, est en cours d'approbation au parlement. UN كما أود التنويه إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي كانت باراغواي من أوائل الموقعين عليه، يجري النظر فيه حاليا في البرلمان.
    88. Il convient toutefois de souligner que plus d'un million de Marocains ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN 88- بيد أنه يجدر التنويه إلى أن ما يزيد عن مليون من المغاربة ما يزالون غير مسجَّلين في الحالة المدنية.
    Il faut par ailleurs souligner que, bien que les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 n'autorisent pas expressément ces objections à effet intermédiaire, rien dans les deux Conventions ne s'y oppose. UN 115 - ومن جهة أخرى، لا بد من التنويه إلى أن اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 لا تجيزان صراحة تقديم اعتراضات ذات أثر متوسط، ولكن ليس فيهما أيضا ما يمنعه.
    Il convient de rappeler que le peuple palestinien, qui endure de terribles souffrances depuis plus de 47 ans que dure l'occupation militaire israélienne, a droit à une protection en vertu du droit international humanitaire et en particulier de la quatrième Convention de Genève. UN ويجب التنويه إلى أن الشعب الفلسطيني، الذي ما برح يعاني بشدة من الاحتلال العسكري الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من 47 سنة، يستحق الحصول على الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    171. À cet égard, nous aimerions rappeler que la loi no 24 de 1962 relative aux clubs et aux sociétés de services communautaires a été modifiée en 1994, en vertu de la loi no 14 de 1994 (voir copie jointe). UN 171- وفي هذا السياق نود التنويه إلى أن القانون 24 لسنة 1962 في شأن الأندية وجمعيات النفع العام قد طرأ عليه تعديل عام 1994 وذلك بموجب القانون رقم 14 لسنة 1994 (مرفق صورة منه).
    Il convient toutefois de noter qu'il peut être répondu en 2005 à des cas soumis en 2004. UN وينبغي التنويه إلى أن الحالات التي وُجهت رسائل بشأنها في عام 2004 لا يزال من الممكن تلقي ردود عليها خلال عام 2005.
    Il est important de préciser que cette classification n'est valable que dans l'UE - modifiez la phrase afin que ce point soit clair pour le lecteur. UN من الضروري التنويه إلى أن هذا التصنيف مستخدم في الاتحاد الأوروبي فقط - يرجى إعادة صياغة العبارة لتصبح هذه النقطة واضحة للقارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus