"التنويه بأن" - Traduction Arabe en Français

    • noter que
        
    • souligner que
        
    • signaler que
        
    • préciser que
        
    • reconnaître que
        
    • noter qu
        
    • de rappeler que
        
    • faire remarquer que
        
    Il est à noter que les règlements du Conseil sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne et l'emportent en cas de conflit avec la législation des États membres. UN ويجب التنويه بأن اللوائح التنظيمية للمجلس هي تشريع واجب التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولها الأسبقية على ما يتضارب معها من تشريعات لدى الدول الأعضاء.
    En outre, il convient de noter que l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union africaine ont adopté pratiquement la même position. UN علاوة على ذلك، ينبغي التنويه بأن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي قد اعتمدا الموقف نفسه تقريبا.
    Il faut souligner que la diminution prévue des émissions réelles de CO2 au niveau national est liée principalement aux facteurs suivants : UN وينبغي التنويه بأن التخفيض المتوقع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الحقيقية في البلد يتوقف على العوامل الرئيسية التالية:
    Il convient néanmoins de souligner que la défense de ce droit pourrait mener à défendre et à protéger les autres droits des personnes appartenant à des minorités. UN إلا أنه يجدر التنويه بأن تعزيز هذا الحق من شأنه الاسهام في تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    Il convient de signaler que les entreprises privées devraient s'engager sérieusement à participer au processus de reconstruction. UN ولا بد من التنويه بأن المؤسسات الخاصة يجب أن تلتزم بالمشاركة في عملية التعمير.
    • Au sujet de la transformation des attitudes dans la société civile et dans le secteur gouvernemental du Mexique, il faut préciser que les efforts de ce dernier secteur visent à trouver un point d'équilibre entre les droits de l'accusé et ceux des victimes. UN * فيما يتعلق بتغير المواقف في المجتمع المدني واﻷوساط الحكومية في المكسيك، يجب التنويه بأن الجهود التي يبذلها القطاع الحكومي ترمي إلى تحقيق توازن بين حقوق مرتكب الجريمة وحقوق ضحايا الجريمة.
    Force est de reconnaître que les activités de la Cour ont ravivé l'intérêt de la communauté internationale à l'égard du droit pénal international. UN وينبغي التنويه بأن أنشطة المحكمة قد عززت اهتمام المجتمع الدولي بالقانون الجنائي الدولي.
    36. Il importe aussi de noter que le secrétariat de la CNUCED collabore très étroitement avec d'autres organisations internationales actives dans ce domaine. UN ٣٦- ومن اﻷهمية كذلك التنويه بأن امانة اﻷونكتاد تعمل عن كثب مع مختلف المنظمات الدولية المختصة في هذا المجال.
    Bien que jusqu'ici les résultats des travaux du Groupe soient loin de correspondre aux attentes de la majorité des États Membres des Nations Unies, il faut noter que des progrès considérables ont été réalisés sur certains aspects de la question dont cet organe est saisi. UN وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها عمل الفريق لم تبلغ حتى اﻵن مستوى توقعات أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، يجدر التنويه بأن الفريق أحرز تقدما كبيرا في بعض جوانب الموضوع الذي أنيط به.
    Il convient de noter que l'Indonésie et ses pays voisins dans la région du Sud-Est asiatique ont pris l'initiative de favoriser entre eux la coopération dans le domaine du développement des ressources et de l'utilisation rationnelle des océans. UN ومن المناسب التنويه بأن اندونيسيا والبلدان المجاورة لها في منطقة جنوب شرقي آسيا قد اتخذت زمام المبادرة بالنهوض بالتعاون فيما بينها من أجل تنمية موارد المحيطات واستخدامها الرشيد.
    Il est important de noter que les affaires dont est saisie la Cour proviennent de toutes les parties du monde et portent sur des sujets très variés du droit international, apportant la preuve non seulement de l'universalité de la Cour mais aussi de sa spécialisation croissante. UN ومن المهم التنويه بأن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تأتي من جميع أنحاء العالم وتتعلق بمواضيع متنوعة في القانون الدولي، مما يدل ليس فقط على عالمية المحكمة وإنما أيضا على تخصصها المتنامي.
    Il convient de noter que la non-exécution du mandat confié par le Conseil de sécurité parce que les installations nécessaires n'auraient pas été fournies aurait encore plus terni la réputation de l'ONU et nui à l'Organisation et à ses objectifs. UN ويتعين كذلك التنويه بأن الفشل في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن لعدم توافر التسهيلات اللازمة كان من شأنه أن يلحق ضررا أكبر بسمعة المنظمة وأن يصيب المنظمة وأهدافها بأذى شديد.
    Nos agriculteurs sont plus que prêts à fournir ce qui se fait de mieux aux marchés internationaux et il est à noter que les revenus agricoles sont la clef de voûte du développement pour nos communautés rurales. UN ومزارعونا على أهبة الاستعداد لتقديم أفضل المنتجات للأسواق الدولية. ويجدر التنويه بأن الدخول الزراعية تشكل حجر الزاوية في تنمية مجتمعاتنا الزراعية.
    Il convient également de souligner que la majorité des pays du monde, y compris la Norvège, ne produisent pas d'électricité à partir de centrales nucléaires. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    Il faut souligner que le groupe féminin a d'abord reçu deux fois plus d'argent que son homologue masculin. UN ويجدر التنويه بأن نصيب الفرق النسائية من الميزانية كان يفوق فرق الرجال بنسبة 50 في المائة.
    Il convient de souligner que toute violation aux règles en l'espèce posées dans le code du travail et les règlements d'exécution est constitutive d'infraction. UN وينبغي التنويه بأن أي انتهاك ﻷي من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل ولوائحه، يعتبر جريمة.
    Il convient de souligner que cette qualification pénale permet de différencier la disparition forcée des autres actes punissables pouvant s'y rattacher. UN ويجدر التنويه بأن التصنيف الجنائي يتيح التمييز الكمي بين أفعال أخرى ذات صلة يعاقب عليها القانون وفعل الاختفاء القسري.
    Il convient de souligner que le besoin de ressources supplémentaires ne traduit en aucune manière un manque d'efficacité de la part du Tribunal. UN ينبغي لي التنويه بأن الحاجة إلى ميزانية مكمِّلة لم تنتج عن أي نقص في الكفاءة من جانب المحكمة.
    Il convient de signaler que les pays ont besoin de programmes efficaces de démobilisation et de réinsertion des jeunes impliqués dans les conflits armés. UN ومن المهم التنويه بأن البلدان تحتاج إلى برامج تسريح وإعادة إدماج فعّالة للشباب المنخرطين في صراعات مسلحة.
    Il convient de préciser que le présent document de travail ne vise pas à évaluer le respect effectif des droits de l'homme dans les pays concernés, la ratification ou la nonratification d'un traité ne préjugeant en rien de l'application de ces normes. UN 3- ويجدر التنويه بأن ورقة العمل هذه لا ترمي إلى تقييم المراعاة الفعلية لحقوق الإنسان في البلدان المعنية، إذ إن التصديق أو عدم التصديق على الاتفاقية لا يستبق الحكم البتة على تطبيق تلك المعايير.
    Nous devons par ailleurs reconnaître que l'appui du Secrétariat a joué un rôle fondamental dans la réalisation de ces objectifs. UN كذلك نود التنويه بأن الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة قد أدى دورا جوهريا في بلوغ تلك الأهداف.
    Il est cependant important de noter qu'une réponse affirmative à cette question ne suffirait pas en soi. UN لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة.
    Il convient de rappeler que toutes les activités relatives aux conventions et traités internationaux, au titre de leurs instruments juridiques respectifs, doivent être financées en dehors du budget ordinaire de l'ONU. UN ويجدر التنويه بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية بموجب الصكوك القانونية لكل منها يتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Dans le même temps, il convient de faire remarquer que l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, et, d'ailleurs, l'ensemble du mécanisme multilatéral pour le désarmement, tient à des questions de politique, non pas de procédure. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي التنويه بأن المأزق في مؤتمر نزع السلاح - بل وفي آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف بأسرها - هو مأزق سياسي وليس إجرائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus