Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques (SBSTTA13), Convention sur la diversité biologique; atelier de suivi des manifestations parallèles de l'UNESCO sur la biogéographie des grandes zones océaniques et les zones profondes | UN | الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية في إطار اتفاقية التنوّع البيولوجي، |
Par nécessité et par vocation, nous nous consacrons au dialogue, au respect de la diversité et à la compréhension mutuelle. | UN | وبحكم الضرورة والالتزام الذاتي، فإننا متفانون في الحوار واحترام التنوّع والتفاهم المتبادل. |
la diversité et le dialogue ont toujours été des éléments fondamentaux du patrimoine historique et culturel turc. | UN | وقد ظل التنوّع والحوار دائماً الدعامتين الأساسيتين للتراث التاريخي والثقافي التركي. |
La complexité du monde actuel nous oblige à adopter de nouveaux plans d'action et à tirer parti de la diversité. | UN | وتعقيدات العالم تفرض علينا أن نختبر مفاهيم جديدة للعمل وأن نستفيد من التنوّع. |
L'intervenant espère également voir aboutir de manière positive la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقال إنه يتطلّع إلى أن يختتم بنجاح مؤتمر أطراف اتفاقية التنوّع البيولوجي. |
Le professionnalisme, l'intégrité et le respect de la diversité sont les valeurs fondamentales attendues des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
Le professionnalisme, l’intégrité et le respect de la diversité sont les valeurs fondamentales attendues des fonctionnaires de l’Organisation. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
Elle a appelé l'attention sur la diversité culturelle, ethnique et religieuse du Guyana, qui était protégée par la Constitution. | UN | وأبرزت التنوّع الثقافي والعرقي والديني في غيانا المحمي بموجب الدستور. |
Nous croyons aussi tout à fait important de réaffirmer notre attachement à la tolérance et au respect de la diversité. | UN | ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع. |
Des indications plus précises sur la diversité du paysage médiatique figurent dans d'autres parties de ce rapport. | UN | وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير بياناً أدق عن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر. |
Des indications plus précises sur la diversité du paysage médiatique figurent dans d'autres sections du présent rapport. | UN | وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير توضيحات أدق بشأن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر. |
Faire preuve de solidarité, c'est à la fois respecter la diversité et être prêt à fournir une assistance. | UN | إنه يجمع بين احترام التنوّع والاستعداد لتقديم المساعدة. |
Les produits à réaliser sont censés appuyer expressément l'élaboration et la mise en œuvre de politiques visant la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وفي ضوء ذلك، يُنتَظَر أن تدعم النواتج صراحة صياغة وتنفيذ سياسات لصون التنوّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة. |
Elle tient compte des spécificités locales et elle est respectueuse de la diversité culturelle; | UN | وهو يستجيب للخصائص المحيلة الفريدة ويحترم التنوّع الثقافي؛ |
Elle s'est aussi félicitée des mesures prises en faveur de la diversité culturelle et linguistique ainsi que des politiques adoptées pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes immigrées. | UN | كما نوّهت ليبيا بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوّع الثقافي واللغوي وبالسياسات المعَدَّة لإدماج المهاجرات في مجال العمل. |
Ils devraient être choisis en fonction de leur excellence professionnelle, dans le respect de la diversité régionale. | UN | وينبغي أن يكون الاختيار قائماً على معايير الامتياز المهني، وأن يجسّد التنوّع الإقليمي. |
Afin de combattre effectivement le fléau du racisme, il faut qu'émerge une volonté manifeste de mettre de côté les considérations politiques et d'embrasser la diversité. | UN | ولمحاربة آفة العنصرية بصورة فعّالة، يجب أن تكون هناك إرادة واضحة لوضع الاعتبارات السياسية جانباً وقبول التنوّع. |
Dans son mandat, la valeur de la différence est soulignée et des mesures visant à améliorer la diversité sont prônées. | UN | وتؤكد اختصاصات هذا الفريق على قيمة الاختلاف وتطالب باتخاذ إجراءات لتحسين التنوّع. |
:: Fixer des objectifs indicatifs de diversité et de parité des sexes, et assurer un suivi régulier de leur réalisation. | UN | تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف. |
La Commission prie le Gouvernement de fournir des informations sur toute mesure prise ou envisagée pour améliorer les perspectives d'emploi des femmes, par exemple à travers la promotion de la diversification de l'enseignement. | UN | ولذا تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن أي تدابير اتُخِذت أو يُنظر في اتخاذها لتحسين فرص العمالة للإناث، مثلا في مجال تعزيز التنوّع التعليمي. |
Les projets exécutés concernaient les cultivateurs d'une grande variété de produits, des fleurs aux fraises, au tabac et aux cultures horticoles, ainsi que des sociétés du secteur de l'entreposage des aliments. | UN | وقد ساعدت المشاريع المنفَّذة في هذا المجال على دعم المزارعين الذين يعملون في زراعة طائفة واسعة التنوّع من المنتجات، ومنها الزهور وتوت الفراولة وشتلات التبغ ومحاصيل البَستَنة والجنائن. |
Une proposition de projet du FEM est également envisagée pour traiter les problèmes relatifs à la perte de biodiversité dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes. | UN | ويُنظر أيضاً في مشروع اقترحه مرفق البيئة العالمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحرالكاريبي لمعالجة المشاكل المتعلقة بفقدان التنوّع البيولوجي. |
Tout plan destiné à réparer les préjudices causés à la biodiversité doit reconnaître les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وأية خطة لإصلاح الضرر الواقع على التنوّع البيولوجي لا بد وأن يعترف بالحق السيادي للدول على مواردها الطبيعية. |